Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.4.35-39

Текст

рӣ-ука увча
ити стута састувата
са тасминн агхамаршае
прдурсӣт куру-решха
бхагавн бхакта-ватсала
кта-пда супарсе
праламбша-мах-бхуджа
чакра-акхси-чармешу
дхану-па-гад-дхара
пӣта-вс гхана-йма
прасанна-ваданекшаа
вана-мл-нивӣтго
ласач-чхрӣватса-каустубха
мах-кирӣа-каака
спхуран-макара-куала
кчй-агулӣйа-валайа
нӯпургада-бхӯшита
траилокйа-мохана рӯпа
бибхрат трибхуваневара
вто нрада-нанддйаи
пршадаи сура-йӯтхапаи
стӯйамно ’нугйадбхи
сиддха-гандхарва-чрааи

Пословный перевод

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; стута — восхваляемый; састувата — от возносящего молитвы (Дакши); са — Он (Верховный Господь); тасмин — в том; агхамаршае — в святом месте Агхамаршана; прдурсӣт — явился; куру-решха — о лучший из династии Куру; бхагавн — Бог, Верховная Личность; бхакта-ватсала — очень любящий Своих преданных; кта-пда — чьи лотосные стопы покоились; супара-асе — на плечах Гаруды, птицы, которая носит Господа; праламба — длинных; аша-мах-бхуджа — тот, у кого восемь могучих рук; чакра — диск; акха — раковину; аси — меч; чарма — щит; ишу — стрелу; дхану — лук; па — веревку; гад — палицу; дхара — держащий; пӣта-вс — облаченный в желтые одежды; гхана-йма — тот, чье тело имеет темно-синий цвет; прасанна — радостные; вадана — и лицо; ӣкшаа — тот, чей взгляд; вана-мл — гирляндой из лесных цветов, ниспадающей до самых стоп; нивӣта- ага — тот, чье тело украшено; ласат — сверкающий; рӣватса- каустубха — драгоценный камень Каустубха и знак Шриватсы; мах-кирӣа — на высоком великолепном шлеме; каака — тот, у которого кольцо; спхурат — сияющие; макара-куала — серьги в форме акул; кчӣ — поясом; агулӣйа — кольцами; валайа — браслетами; нӯпура — ножными колокольчиками; агада — наплечными браслетами; бхӯшита — украшенный; траи-локйа-моханам — покоряющий все три мира; рӯпам — облик; бибхрат — лучезарный; три-бхувана — трех миров; ӣвара — Верховный Господь; вта — окруженный; нрада — Нарадой; нанда-дйаи — Нандой и другими великими преданными; пршадаи — вечными спутниками; сура-йӯтхапаи — главными полубогами; стӯйамна — прославляемый; анугйадбхи — восхваляющими; сиддха-гандхарва-чрааи — сиддхами, гандхарвами и чаранами.

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: Верховный Господь, Хари, неизменно благосклонный к Своим преданным, остался доволен молитвами Дакши и явился в святом месте Агхамаршана. О Махараджа Парикшит, о лучший из потомков Куру, Господь летел на Гаруде, и стопы Его покоились на плечах этой божественной птицы. В Его восьми руках — длинных, красивых и могучих — сверкало оружие: диск, раковина, меч, щит, стрела, лук, петля и палица. На Нем были желтые одеяния, а цвет Его кожи был темно-синим. Его глаза и все Его лицо светились радостью. Гирлянда из цветов ниспадала до самых стоп Господа. Его грудь украшали камень Каустубха и знак Шриватсы, а голову венчал великолепный шлем. В ушах у Господа были серьги в виде акул, на талии — золотой пояс, на руках — браслеты, на пальцах — драгоценные перстни, а на лодыжках — колокольчики. Убранный этими дивными украшениями, Господь Хари Своей красотой покоряет обитателей всех трех миров, и потому Его зовут Пурушоттамой, лучшим из всех существ. Господа сопровождали великие преданные, такие, как Нарада и Нанда, а также все главные полубоги под предводительством царя небес Индры и обитатели высших планет — Сиддхалоки, Гандхарвалоки и Чараналоки. Располагаясь справа и слева от Господа, а также позади Него, все они не умолкая славили Его.