ШБ 6.4.35-39

श्रीशुक उवाच
इति स्तुत: संस्तुवत: स तस्मिन्नघमर्षणे ।
प्रादुरासीत्कुरुश्रेष्ठ भगवान् भक्तवत्सल: ॥ ३५ ॥
कृतपाद: सुपर्णांसे प्रलम्बाष्टमहाभुज: ।
चक्रशङ्खासिचर्मेषुधनु:पाशगदाधर: ॥ ३६ ॥
पीतवासा घनश्याम: प्रसन्नवदनेक्षण: ।
वनमालानिवीताङ्गो लसच्छ्रीवत्सकौस्तुभ: ॥ ३७ ॥
महाकिरीटकटक: स्फुरन्मकरकुण्डल: ।
काञ्‍च्यङ्गुलीयवलयनूपुराङ्गदभूषित: ॥ ३८ ॥
त्रैलोक्यमोहनं रूपं बिभ्रत् त्रिभुवनेश्वर: ।
वृतो नारदनन्दाद्यै: पार्षदै: सुरयूथपै: ।
स्तूयमानोऽनुगायद्भ‍ि: सिद्धगन्धर्वचारणै: ॥ ३९ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити стутах̣ сам̇стуватах̣
са тасминн агхамаршан̣е
пра̄дура̄сӣт куру-ш́решт̣ха
бхагава̄н бхакта-ватсалах̣
кр̣та-па̄дах̣ супарн̣а̄м̇се
праламба̄шт̣а-маха̄-бхуджах̣
чакра-ш́ан̇кха̄си-чармешу
дханух̣-па̄ш́а-гада̄-дхарах̣
пӣта-ва̄са̄ гхана-ш́йа̄мах̣
прасанна-ваданекшан̣ах̣
вана-ма̄ла̄-нивӣта̄н̇го
ласач-чхрӣватса-каустубхах̣
маха̄-кирӣт̣а-кат̣аках̣
спхуран-макара-кун̣д̣алах̣
ка̄н̃чй-ан̇гулӣйа-валайа
нӯпура̄н̇гада-бхӯшитах̣
траилокйа-моханам̇ рӯпам̇
бибхрат трибхуванеш́варах̣
вр̣то на̄рада-нанда̄дйаих̣
па̄ршадаих̣ сура-йӯтхапаих̣
стӯйама̄но ’нуга̄йадбхих̣
сиддха-гандхарва-ча̄ран̣аих̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; ититак; стутах̣восхваляемый; сам̇стуватах̣от возносящего молитвы (Дакши); сах̣Он (Верховный Господь); тасминв том; агхамаршан̣ев святом месте Агхамаршана; пра̄дура̄сӣтявился; куру-ш́решт̣хао лучший из династии Куру; бхагава̄нБог, Верховная Личность; бхакта-ватсалах̣очень любящий Своих преданных; кр̣та-па̄дах̣чьи лотосные стопы покоились; супарн̣а-ам̇сена плечах Гаруды, птицы, которая носит Господа; праламбадлинных; ашт̣а-маха̄-бхуджах̣тот, у кого восемь могучих рук; чакрадиск; ш́ан̇кхараковину; асимеч; чармащит; ишустрелу; дханух̣лук; па̄ш́аверевку; гада̄палицу; дхарах̣держащий; пӣта-ва̄са̄х̣облаченный в желтые одежды; гхана-ш́йа̄мах̣тот, чье тело имеет темно-синий цвет; прасаннарадостные; ваданаи лицо; ӣкшан̣ах̣тот, чей взгляд; вана-ма̄ла̄гирляндой из лесных цветов, ниспадающей до самых стоп; нивӣта- ан̇гах̣тот, чье тело украшено; ласатсверкающий; ш́рӣватса- каустубхах̣драгоценный камень Каустубха и знак Шриватсы; маха̄-кирӣт̣ана высоком великолепном шлеме; кат̣аках̣тот, у которого кольцо; спхуратсияющие; макара-кун̣д̣алах̣серьги в форме акул; ка̄н̃чӣпоясом; ан̇гулӣйакольцами; валайабраслетами; нӯпураножными колокольчиками; ан̇гаданаплечными браслетами; бхӯшитах̣украшенный; траи-локйа-моханампокоряющий все три мира; рӯпамоблик; бибхратлучезарный; три-бхуванатрех миров; ӣш́варах̣Верховный Господь; вр̣тах̣окруженный; на̄радаНарадой; нанда-а̄дйаих̣Нандой и другими великими преданными; па̄ршадаих̣вечными спутниками; сура-йӯтхапаих̣главными полубогами; стӯйама̄нах̣прославляемый; ануга̄йадбхих̣восхваляющими; сиддха-гандхарва-ча̄ран̣аих̣сиддхами, гандхарвами и чаранами.

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: Верховный Господь, Хари, неизменно благосклонный к Своим преданным, остался доволен молитвами Дакши и явился в святом месте Агхамаршана. О Махараджа Парикшит, о лучший из потомков Куру, Господь летел на Гаруде, и стопы Его покоились на плечах этой божественной птицы. В Его восьми руках — длинных, красивых и могучих — сверкало оружие: диск, раковина, меч, щит, стрела, лук, петля и палица. На Нем были желтые одеяния, а цвет Его кожи был темно-синим. Его глаза и все Его лицо светились радостью. Гирлянда из цветов ниспадала до самых стоп Господа. Его грудь украшали камень Каустубха и знак Шриватсы, а голову венчал великолепный шлем. В ушах у Господа были серьги в виде акул, на талии — золотой пояс, на руках — браслеты, на пальцах — драгоценные перстни, а на лодыжках — колокольчики. Убранный этими дивными украшениями, Господь Хари Своей красотой покоряет обитателей всех трех миров, и потому Его зовут Пурушоттамой, лучшим из всех существ. Господа сопровождали великие преданные, такие, как Нарада и Нанда, а также все главные полубоги под предводительством царя небес Индры и обитатели высших планет — Сиддхалоки, Гандхарвалоки и Чараналоки. Располагаясь справа и слева от Господа, а также позади Него, все они не умолкая славили Его.