ШБ 6.3.2

यमस्य देवस्य न दण्डभङ्ग:
कुतश्चनर्षे श्रुतपूर्व आसीत् ।
एतन्मुने वृश्चति लोकसंशयं
न हि त्वदन्य इति मे विनिश्चितम् ॥ २ ॥
йамасйа девасйа на дан̣д̣а-бхан̇гах̣
куташ́чанарше ш́рута-пӯрва а̄сӣт
этан муне вр̣ш́чати лока-сам̇ш́айам̇
на хи твад-анйа ити ме виниш́читам

Пословный перевод

йамасйаЯмараджи; девасйаполубога, вершащего суд; нане; дан̣д̣а-бхан̇гах̣неповиновение приказу; куташ́чанаот кого бы то ни было; р̣шео великий мудрец; ш́рута-пӯрвах̣услышано прежде; а̄сӣтбыло; этатэто; мунео великий мудрец; вр̣ш́чатиотсекает; лока-сам̇ш́айамсомнение у людей; нане; хипоистине; тват-анйах̣никто, кроме тебя; ититак; мемое; виниш́читамзаключено.

Перевод

О великий мудрец, противиться воле Ямараджи — дело неслыханное. Мне кажется, что люди могут не поверить этому рассказу, и я убежден, что никто, кроме тебя, не способен рассеять их сомнения. Поэтому прошу тебя: объясни, как такое могло случиться.