ШБ 5.9.20

न वा एतद्विष्णुदत्त महदद्भ‍ुतं यदसम्भ्रम: स्वशिरश्छेदन आपतितेऽपि विमुक्तदेहाद्यात्मभावसुद‍ृढहृदयग्रन्थीनां सर्वसत्त्वसुहृदात्मनां निर्वैराणां साक्षाद्भ‍गवतानिमिषारिवरायुधेनाप्रमत्तेन तैस्तैर्भावै: परिरक्ष्यमाणानां तत्पादमूलमकुतश्चिद्भ‍यमुपसृतानां भागवतपरमहंसानाम् ॥ २० ॥
на ва̄ этад вишн̣удатта махад-адбхутам̇ йад асамбхрамах̣ сва- ш́ираш́-чхедана а̄патите ’пи вимукта-деха̄дй-а̄тма-бха̄ва-судр̣д̣ха- хр̣дайа-грантхӣна̄м̇ сарва-саттва-сухр̣д-а̄тмана̄м̇ нирваира̄н̣а̄м̇ са̄кша̄д бхагавата̄нимиша̄ри-вара̄йудхена̄праматтена таис таир бха̄ваих̣ париракшйама̄н̣а̄на̄м̇ тат-па̄да-мӯлам акуташ́чид-бхайам упаср̣та̄на̄м̇ бха̄гавата-парамахам̇са̄на̄м.

Пословный перевод

нане; ва̄или; этатэто; вишн̣у-даттао Махараджа Парикшит (которого всегда оберегает Господь Вишну); махатвеликое; адбхутамчудо; йаткоторое; асамбхрамах̣невозмутимость; сва-ш́ирах̣-чхеданекогда отсечение головы; а̄патитеможет произойти; апидаже; вимуктаполностью избавившиеся; деха-а̄ди-а̄тма-бха̄ваот ложных, телесных представлений о жизни; су-др̣д̣хаочень прочных и тугих; хр̣дайа-грантхӣна̄мтех, кто от узлов в сердце; сарва-саттва-сухр̣т-а̄тмана̄му людей, которые в душе всегда желают добра всем живым существам; нирваира̄н̣а̄мтех, которые никого не считают своим врагом; са̄кша̄тнепосредственно; бхагавата̄Верховной Личностью Бога; анимишанеодолимое время; ари-варау самого лучшего оружия, Сударшаны-чакры; а̄йудхенаИм, обладателем оружия; апраматтенаникогда не впадающим в беспокойство; таих̣ таих̣какими-либо из этих; бха̄ваих̣проявлениями Верховной Личности Бога; париракшйама̄н̣а̄на̄му тех, кто защищен; тат-па̄да-мӯламлотосных стоп Верховной Личности Бога; акуташ́читнеоткуда; бхайамстрах; упаср̣та̄на̄му тех, кто укрылся под сенью; бха̄гаватау преданных Господа; парама-хам̇са̄на̄му самых возвышенных из освобожденных душ.

Перевод

Шукадева Госвами сказал Махарадже Парикшиту: О Вишнудат та, тот, кто уже понял, что душа не имеет с телом ничего общего, и разрубил тугой узел в сердце, кто заботится о благе всех живых существ и даже в мыслях никому не причиняет вреда, всегда находится под покровительством Верховного Господа. Чтобы защищать Своих преданных и убивать демонов, Господь держит наготове Свой диск [Сударшану-чакру], а также проявляется в образе всемогущего времени. Что бы ни случилось, преданные всегда ищут прибежища под сенью лотосных стоп Господа и потому остаются невозмутимыми, даже когда им грозят отрубить голову. В этом нет ничего удивительного.

Комментарий

Чистый преданный Верховной Личности Бога обладает замечательными качествами, и некоторые из них перечислены в этом стихе. Прежде всего, преданный твердо знает, что он — душа. Он никогда не отождествляет себя с телом, так как уверен, что вечная душа отлична от тела. Поэтому преданный ничего не боится. Даже если его жизнь в опасности, он не испытывает страха. Кто-то может относиться к нему враждебно, но он никого не считает своим врагом. Таков настоящий преданный. Преданные во всем уповают на Верховного Господа, и Господь всегда, при любых обстоятельствах, готов прийти к ним на помощь.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Величие Джады Бхараты».