ШБ 5.26.22

ये त्विह वै राजन्या राजपुरुषा वा अपाखण्डा धर्मसेतून् भिन्दन्ति ते सम्परेत्य वैतरण्यां निपतन्ति भिन्नमर्यादास्तस्यां निरयपरिखाभूतायां नद्यां यादोगणैरितस्ततो भक्ष्यमाणा आत्मना न वियुज्यमानाश्चासुभिरुह्यमाना: स्वाघेन कर्मपाकमनुस्मरन्तो विण्मूत्रपूयशोणितकेशनखास्थिमेदोमांसवसावाहिन्यामुपतप्यन्ते ॥ २२ ॥
йе тв иха ваи ра̄джанйа̄ ра̄джа-пуруша̄ ва̄ апа̄кхан̣д̣а̄ дхарма-сетӯн бхинданти те сампаретйа ваитаран̣йа̄м̇ нипатанти бхинна- марйа̄да̄с тасйа̄м̇ нирайа-парикха̄-бхӯта̄йа̄м̇ надйа̄м̇ йа̄до-ган̣аир итас тато бхакшйама̄н̣а̄ а̄тмана̄ на вийуджйама̄на̄ш́ ча̄субхир ухйама̄на̄х̣ сва̄гхена карма-па̄кам анусмаранто вин̣-мӯтра-пӯйа- ш́он̣ита-кеш́а-накха̄стхи-медо-ма̄м̇са-васа̄-ва̄хинйа̄м упатапйанте.

Пословный перевод

йете, кто; туа; ихав этой жизни; ваипоистине; ра̄джанйа̄х̣члены царской семьи, кшатрии; <mi>ра̄джа-пуруша̄х̣государственные чиновники; ва̄или; апа̄кхан̣д̣а̄х̣происходящие из знатных семей; дхарма-сетӯнрелигиозные предписания; бхиндантинарушают; теони; сампаретйаумерев; ваитаран̣йа̄мв Вайтарани; нипатантипадают; бхинна-марйа̄да̄х̣нарушившие правила; тасйа̄мв ту; нирайа-парикха̄-бхӯта̄йа̄мв окружающую ад; надйа̄мв реку; йа̄дах̣-ган̣аих̣свирепыми обитателями вод; итах̣ татах̣здесь и там; бхакшйама̄н̣а̄х̣поедаемые; а̄тмана̄с телом; нане; вийуджйама̄на̄х̣расстающиеся; чаи; асубхих̣потоками жизненного воздуха; ухйама̄на̄х̣несомые; сва-агхенасвоим грехом; карма-па̄камрезультат своих неправедных поступков; анусмарантах̣вспоминающие; вит̣испражнений; мӯтрамочи́; пӯйагноя; ш́он̣итакрови; кеш́аволос; накханогтей; астхикостей; медах̣костного мозга; ма̄м̇самяса; васа̄жира; ва̄хинйа̄мв реке; упатапйантеподвергаются страданиям..

Перевод

Человек, который родился в знатной семье, — например в семье кшатрия, потомка царского рода или государственного чиновника, — но пренебрегает своими религиозными обязанностями и погрязает в пороках, после смерти низвергается в адскую реку Вайтарани. Эта река представляет из себя огромный, заполненный нечистотами ров, который окружает все адские миры и кишит свирепыми морскими чудовищами. Когда грешника бросают в реку Вайтарани, эти чудовища тут же набрасываются на него и начинают пожирать его плоть, но, из-за того что жизнь этого человека была полна греха, ему не позволено покинуть тело. Постоянно вспоминая свои прегрешения, он безмерно страдает в этой реке из испражнений, мочи, гноя, крови, волос, ногтей, костей, костного мозга, мяса и жира.