ТЕКСТ 18
ТЕКСТ 18
Текст
Текст
Пословный перевод
Дума по дума
са̄ — она; ча — тоже; татах̣ — затем; тасйа — его; вӣра-йӯтха-патех̣ — предводителя героев; буддхи — разумом; ш́ӣла — поведением; рӯпа — красотой; вайах̣ — молодостью; ш́рийа̄ — богатством; ауда̄рйен̣а — и великодушием; пара̄кшипта — привлечен; мана̄х̣ — та, чей ум; тена саха — с ним; айута — десять тысяч; айута — десять тысяч; париватсара — лет; упалакшан̣ам — продолжавшееся; ка̄лам — время; джамбӯдвӣпа-патина̄ — с царем Джамбудвипы; бхаума — земные; сварга — райские; бхога̄н — удовольствия; бубхудже — вкушала.
са̄ – тя; ча – също; татах̣ – след това; тася – на него; вӣра-ю̄тха-патех̣ – господарят на героите; буддхи – от интелигентността; шӣла – поведение; рӯпа – красота; ваях̣ – младост; шрия̄ – богатство; ауда̄рйен̣а – и от благородството; пара̄кш̣ипта – привлечен; мана̄х̣ – умът ѝ; тена саха – с него; аюта – десет хиляди; аюта – десет хиляди; париватсара – години; упалакш̣ан̣ам – продължаващо; ка̄лам – време; джамбӯдвӣпа-патина̄ – с царя на Джамбӯдвӣпа; бхаума – земни; сварга – райски; бхога̄н – удоволствия; бубхудже – се наслаждаваха.
Перевод
Превод
Очарованная блистательным умом, обширными познаниями, юношеской красотой, манерами, богатством и великодушием Агнидхры, царя Джамбудвипы и предводителя всех героев, Пурвачитти стала его женой и прожила с ним многие тысячи лет, вкушая все земные и небесные наслаждения.
А̄гнӣдхра, царят на Джамбӯдвӣпа и господар на всички герои, спечели Пӯрвачитти със своята интелигентност, познания, младост, красота, поведение, богатства и благородство. Те живяха заедно хиляди години и се наслаждаваха в разкош на земно и райско блаженство.
Комментарий
Пояснение
По милости Господа Брахмы союз царя Агнидхры и небесной девы Пурвачитти оказался счастливым, и они прожили вместе много тысяч лет, вкушая все земные и небесные удовольствия.
По милостта на Брахма̄ цар А̄гнӣдхра и небесната девойка Пӯрвачитти си подхождали много добре. Те се наслаждавали на земни и на райски удоволствия в продължение на хиляди години.