Шрӣмад Бха̄гаватам 5.2.18

सा च ततस्तस्य वीरयूथपतेर्बुद्धिशीलरूपवय:श्रियौदार्येण पराक्षिप्तमनास्तेन सहायुतायुतपरिवत्सरोपलक्षणं कालं जम्बूद्वीपपतिना भौमस्वर्गभोगान् बुभुजे ॥ १८ ॥
са̄ ча татас тася вӣра-ю̄тха-патер буддхи-шӣла-рӯпа-ваях̣-шрияуда̄рйен̣а пара̄кш̣ипта-мана̄с тена саха̄юта̄юта-париватсаропалакш̣ан̣ам̇ ка̄лам̇ джамбӯдвӣпа-патина̄ бхаума-сварга-бхога̄н бубхудже.

Дума по дума

са̄тя; часъщо; татах̣след това; тасяна него; вӣра-ю̄тха-патех̣господарят на героите; буддхиот интелигентността; шӣлаповедение; рӯпакрасота; ваях̣младост; шрия̄богатство; ауда̄рйен̣аи от благородството; пара̄кш̣иптапривлечен; мана̄х̣умът ѝ; тена сахас него; аютадесет хиляди; аютадесет хиляди; париватсарагодини; упалакш̣ан̣ампродължаващо; ка̄ламвреме; джамбӯдвӣпа-патина̄с царя на Джамбӯдвӣпа; бхаумаземни; сваргарайски; бхога̄нудоволствия; бубхуджесе наслаждаваха.

Превод

А̄гнӣдхра, царят на Джамбӯдвӣпа и господар на всички герои, спечели Пӯрвачитти със своята интелигентност, познания, младост, красота, поведение, богатства и благородство. Те живяха заедно хиляди години и се наслаждаваха в разкош на земно и райско блаженство.

Пояснение

По милостта на Брахма̄ цар А̄гнӣдхра и небесната девойка Пӯрвачитти си подхождали много добре. Те се наслаждавали на земни и на райски удоволствия в продължение на хиляди години.