Skip to main content

ТЕКСТ 11

ТЕКСТ 11

Текст

Текст

ом̇ намо бхагавате упаш́ама-ш́ӣла̄йопарата̄на̄тмйа̄йа намо ’кин̃чана-витта̄йа р̣ши-р̣шабха̄йа нара-на̄ра̄йан̣а̄йа парамахам̇са-парама- гураве а̄тма̄ра̄ма̄дхипатайе намо нама ити.
ом̇ намо бхагавате упашама-шӣла̄йопарата̄на̄тмя̄я намо 'кин̃чана-витта̄я р̣ш̣и-р̣ш̣абха̄я нара-на̄ра̄ян̣а̄я парамахам̇са-парама-гураве а̄тма̄ра̄ма̄дхипатайе намо нама ити.

Пословный перевод

Дума по дума

ом — о Верховный Господь; намах̣ — почтительный поклон; бхагавате — Верховной Личности Бога; упаш́ама-ш́ӣла̄йа — владеющему Своими чувствами; упарата-ана̄тмйа̄йа — не имеющему привязанности к материальному миру; намах̣ — почтительный поклон; акин̃чана-витта̄йа — единственному достоянию тех, у кого нет никакой материальной собственности; р̣ши-р̣шабха̄йа — самому возвышенному из святых; нара-на̄ра̄йан̣а̄йа — Наре-Нараяне; парамахам̇са-парама-гураве — высшему духовному учителю всех парамахамс, освобожденных душ; а̄тма̄ра̄ма-адхипатайе — лучшему из тех, кто познал свою духовную природу; намах̣ намах̣ — почтительные поклоны; ити — так.

ом – Върховни Господи; намах̣ – смирените ми почитания; бхагавате – на Върховната Божествена Личност; упашама-шӣла̄я – който е овладял сетивата; упарата-ана̄тмя̄я – без привързаност към материалния свят; намах̣ – смирената ми почит; акин̃чана-витта̄я – на Върховния Бог, който е единственото богатство на хората без материални притежания; р̣ш̣и-р̣ш̣абха̄я – най-святият от святите; нара-на̄ра̄ян̣а̄я – Нара-На̄ра̄ян̣а; парамахам̇са-парама-гураве – издигнатият духовен учител на всички парамахам̇си, освободени личности; а̄тма̄ра̄ма-адхипатайе – най-великият от себепозналите се личности; намах̣ намах̣ – смирените ми почитания отново и отново; ити – така.

Перевод

Превод

Я в глубоком почтении склоняюсь перед величайшим из святых — Нарой-Нараяной, Верховной Личностью Бога. Он в совершенстве владеет Своими чувствами и до конца постиг Свою духовную природу. Он свободен от тщеславия, и Он — достояние тех, у кого нет никакой материальной собственности. Он — духовный наставник всех парамахамс, самых возвышенных представителей рода человеческого, и Он — господин осознавших себя душ. Я снова и снова склоняюсь к Его лотосным стопам.

Отдавам смирените си почитания на Нара-На̄ра̄ян̣а, най-святия между светците, Върховната Божествена Личност. Той е във висша степен себеовладян и себеосъзнат. Свободен от фалшива гордост, Той е съкровището на лишените от материални притежания. Той е духовният учител на парамахам̇сите, най-извисените човешки същества и пътеводна звезда за себепозналите се личности. Отново и отново поднасям почитанията си в лотосовите му нозе.