Skip to main content

ТЕКСТ 39

ТЕКСТ 39

Текст

Текст

праматхйа даитйам̇ пратива̄ран̣ам̇ мр̣дхе
йо ма̄м̇ раса̄йа̄ джагад-а̄ди-сӯкарах̣
кр̣тва̄гра-дам̇шт̣ре нирага̄д уданватах̣
крӣд̣анн ивебхах̣ пран̣ата̄сми там̇ вибхум ити
праматхя даитям̇ пратива̄ран̣ам̇ мр̣дхе
йо ма̄м̇ раса̄я̄ джагад-а̄ди-сӯкарах̣
кр̣тва̄гра-дам̇ш̣т̣ре нирага̄д уданватах̣

крӣд̣анн ивебхах̣ пран̣ата̄сми там̇ вибхум ити

Пословный перевод

Дума по дума

праматхйа — сразив; даитйам — демона; пратива̄ран̣ам — противника (очень грозного); мр̣дхе — в битве; йах̣ — который; ма̄м — меня (Землю); раса̄йа̄х̣ — со дна вселенной; джагат — в материальном мире; а̄ди-сӯкарах̣ — изначальный вепрь; кр̣тва̄ — принеся; агра-дам̇шт̣ре — на кончике клыка; нирага̄т — вышел; уданватах̣ — из океана Гарбходака; крӣд̣ан — играющий; ива — как; ибхах̣ — слон; пран̣ата̄ асми — кланяемся; там — Ему; вибхум — Верховному Господу; ити — так.

праматхя – като уби; даитям – демона; пратива̄ран̣ам – най-страшния противник; мр̣дхе – в боя; ях̣ – Той, който; ма̄м – мен (Земята); раса̄я̄х̣ – пропаднала до дъното на вселената; джагат – в материалния свят; а̄ди-сӯкарах̣ – изначалният образ на глиган; кр̣тва̄ – държейки; агра-дам̇ш̣т̣ре – на върха на бивника; нирага̄т – излезе от водата; уданватах̣ – от океана Гарбходака; крӣд̣ан – игрив; ива – като; ибхах̣ – слон; пран̣ата̄ асми – прекланям се; там  – пред него; вибхум – Върховния Бог; ити – така.

Перевод

Превод

О Господь, появившись во вселенной в образе изначального вепря, Ты сразился с грозным демоном Хираньякшей и убил его. А потом на кончике Своего клыка Ты поднял меня [Землю] из пучины океана Гарбходака, подобно тому как слон, резвясь, хватает хоботом и достает из воды цветок лотоса. Мы приносим Тебе свои почтительные поклоны.

Господи, като изначалния глиган във вселената, Ти се сражава с големия демон Хиран̣я̄кш̣а и го уби. След това повдигна с върха на бивника си мен (Земята) от океана Гарбходака, както игривият слон откъсва лотос от водата. Прекланям се пред теб.

Комментарий

Пояснение

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восемнад цатой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Молитвы жителей Джамбудвипы».

Така завършват коментарите на Бхактиведанта върху осемнадесета глава от Пета песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена Молитви, отправени към Бога от жителите на Джамбӯдвӣпа.