Шрӣмад Бха̄гаватам 5.18.39

प्रमथ्य दैत्यं प्रतिवारणं मृधे
यो मां रसाया जगदादिसूकर: ।
कृत्वाग्रदंष्ट्रे निरगादुदन्वत:
क्रीडन्निवेभ: प्रणतास्मि तं विभुमिति ॥ ३९ ॥
праматхя даитям̇ пратива̄ран̣ам̇ мр̣дхе
йо ма̄м̇ раса̄я̄ джагад-а̄ди-сӯкарах̣
кр̣тва̄гра-дам̇ш̣т̣ре нирага̄д уданватах̣

крӣд̣анн ивебхах̣ пран̣ата̄сми там̇ вибхум ити

Дума по дума

праматхякато уби; даитямдемона; пратива̄ран̣амнай-страшния противник; мр̣дхев боя; ях̣Той, който; ма̄ммен (Земята); раса̄я̄х̣пропаднала до дъното на вселената; джагатв материалния свят; а̄ди-сӯкарах̣изначалният образ на глиган; кр̣тва̄държейки; агра-дам̇ш̣т̣рена върха на бивника; нирага̄тизлезе от водата; уданватах̣от океана Гарбходака; крӣд̣анигрив; ивакато; ибхах̣слон; пран̣ата̄ асмипрекланям се; тампред него; вибхумВърховния Бог; ититака.

Превод

Господи, като изначалния глиган във вселената, Ти се сражава с големия демон Хиран̣я̄кш̣а и го уби. След това повдигна с върха на бивника си мен (Земята) от океана Гарбходака, както игривият слон откъсва лотос от водата. Прекланям се пред теб.

Пояснение

Така завършват коментарите на Бхактиведанта върху осемнадесета глава от Пета песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, нареченаМолитви, отправени към Бога от жителите на Джамбӯдвӣпа.