Skip to main content

ТЕКСТ 17

Sloka 17

Текст

Verš

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
ом̇ намо бхагавате маха̄-пуруша̄йа сарва-гун̣а-сан̇кхйа̄на̄йа̄нанта̄йа̄вйакта̄йа нама ити.
śrī-bhagavān uvāca
oṁ namo bhagavate mahā-puruṣāya sarva-guṇa-saṅkhyānāyānantāyāvyaktāya nama iti.

Пословный перевод

Synonyma

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Господь Шива, обладающий огромным могуществом, сказал; ом̇ намо бхагавате — о Всевышний, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой; маха̄-пуруша̄йа — Верховной Личностью; сарва-гун̣а-сан̇кхйа̄на̄йа — вместилищем всех божественных качеств; ананта̄йа — безграничным; авйакта̄йа — не проявленным в материальном мире; намах̣ — почтительный поклон; ити — так.

śrī-bhagavān uvāca — nejmocnější Pán Śiva říká; om namo bhagavate — ó Nejvyšší Pane, Osobnosti Božství, skládám Ti uctivé poklony; mahā-puruṣāya — který jsi Nejvyšší Osobou; sarva-guṇa-saṅkhyānāya — rezervoár všech transcendentálních vlastností; anantāya — neomezený; avyaktāya — neprojevený v hmotném světě; namaḥ — uctivé poklony; iti — takto.

Перевод

Překlad

Великий и могущественный Господь Шива говорит: О Верховный Господь, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, принявшим облик Санкаршаны. Ты — Верховная Личность Бога, вместилище всех божественных качеств. Ты безграничен и вездесущ, однако непреданные не способны видеть Тебя.

Nejmocnější Pán Śiva říká: Ó Nejvyšší Pane, Osobnosti Božství, skládám Ti v Tvé expanzi jako Pán Saṅkarṣaṇa uctivé poklony. Jsi rezervoárem všech transcendentálních vlastností. I když jsi neomezený, pro neoddané zůstáváš neprojevený.