ШБ 5.17.13

यत्र ह देवपतय: स्वै: स्वैर्गणनायकैर्विहितमहार्हणा: सर्वर्तुकुसुमस्तबकफलकिसलयश्रियाऽऽनम्यमानविटपलता विटपिभिरुपशुम्भमानरुचिरकाननाश्रमायतनवर्षगिरिद्रोणीषु तथा चामलजलाशयेषु विकचविविधनववनरुहामोदमुदितराजहंसजलकुक्कुटकारण्डवसारसचक्रवाकादिभिर्मधुकरनिकराकृतिभिरुपकूजितेषु जलक्रीडादिभिर्विचित्रविनोदै: सुललितसुरसुन्दरीणां कामकलिलविलासहासलीलावलोकाकृष्टमनोद‍ृष्टय: स्वैरं विहरन्ति ॥ १३ ॥
йатра ха дева-патайах̣ сваих̣ сваир ган̣а-на̄йакаир вихита-маха̄рхан̣а̄х̣ сарварту-кусума-стабака-пхала-кисалайа-ш́рийа̄намйама̄на- вит̣апа-лата̄-вит̣апибхир упаш́умбхама̄на-ручира-ка̄нана̄ш́рама̄йатана-варша-гири-дрон̣ӣшу татха̄ ча̄мала-джала̄ш́айешу викача- вивидха-нава-ванаруха̄мода-мудита-ра̄джа-хам̇са-джала-куккут̣а- ка̄ран̣д̣ава-са̄раса-чакрава̄ка̄дибхир мадхукара-никара̄кр̣тибхир упакӯджитешу джала-крӣд̣а̄дибхир вичитра-винодаих̣ сулалита- сура-сундарӣн̣а̄м̇ ка̄ма-калила-вила̄са-ха̄са-лӣла̄валока̄кр̣шт̣а-мано- др̣шт̣айах̣ сваирам̇ вихаранти.

Пословный перевод

йатра хагде (в тех восьми областях); дева-патайах̣повелители полубогов (например, Господь Индра); сваих̣ сваих̣каждый своими; ган̣а-на̄йакаих̣главными слугами; вихитаснабжаемые; маха̄-архан̣а̄х̣ценные дары (такие, как сандаловая паста и гирлянды); сарва-р̣тув любое время года; кусума-стабакабукетов цветов; пхалаплодов; кисалайа-ш́рийа̄обилием побегов; а̄намйама̄насо склоненными; вит̣апаветвями; лата̄и лианами; вит̣апибхих̣с деревьями; упаш́умбхама̄наукрашенными; ручирасреди прекрасных; ка̄нанасадов; а̄ш́рама-а̄йатанас уединенными жилищами; варша-гири-дрон̣ӣшув долинах между горами, которые служат границами областей; татха̄а также; чатоже; амала-джала-а̄ш́айешув озерах с прозрачной водой; викачараспустившихся; вивидхаразнообразных; нава- ванаруха-а̄модаблагоуханием цветов лотоса; мудитас возбужденными; ра̄джа-хам̇сакрупными лебедями; джала-куккут̣аводяными курочками (камышницами); ка̄ран̣д̣авакарандавами (водоплавающими птицами); са̄расажуравлями; чакрава̄ка-а̄дибхих̣птицами, которых называют чакраваками, и другими; мадхукара-никара-а̄кр̣тибхих̣шмелями; упакӯджитешув создающих эхо; джала-крӣд̣а̄-а̄дибхих̣играми на воде и прочим; вичитрас разными; винодаих̣развлечениями; су-лалитапривлекательных; сура-сундарӣн̣а̄мполубогинь; ка̄мавожделения; калилаполными; вила̄саразвлечениями; ха̄саулыбками; лӣла̄-авалокаигривыми взорами; а̄кр̣шт̣а-манах̣и чьи умы привлечены; др̣шт̣айах̣те, чей взгляд; сваирамсовершенно свободно; вихарантинаслаждаются (этими играми).

Перевод

В каждой из этих областей много пышных садов, где в любое время года можно найти самые разнообразные цветы и плоды. В тех садах часто встречаются живописные обители отшельников. У подножия величественных гор, что отделяют эти земли друг от друга, раскинулись гигантские озера. Их прозрачные, чистые воды покрыты зарослями молодых благоухающих лотосов. Опьяненные их ароматом, пчелы наполняют воздух нежным жужжанием, а лебеди, утки, журавли и другие птицы приходят в радостное возбуждение. Эти места нередко посещают видные полубоги. Окруженные множеством слуг, они наслаждаются жизнью в садах, на берегах этих озер, вместе со своими супругами, которые игриво улыбаются им и бросают на них сладострастные взгляды. Слуги неустанно подносят небожителям и их женам сандаловую пасту и гирлянды из свежих цветов. Так эти полубоги, очарованные прекрасными женщинами, проводят время в чувственных наслаждениях.

Комментарий

Здесь описываются райские планеты второго уровня. Их обитатели наслаждаются жизнью на берегах живописных озер, поросших лотосами, и в прекрасных садах, где много плодов, цветов, где поют разнообразные птицы и приятно жужжат пчелы. Там весело проводят время полубоги вместе со своими прекрасными женами, которые постоянно охвачены любовной страстью. Впрочем, как станет ясно из последующих стихов, все жители тех мест преданы Верховной Личности Бога. На нашей планете люди тоже жаждут райских удовольствий, но когда они, подражая полубогам, вступают в половые отношения или принимают одурманивающие вещества, то полностью забывают о служении Верховному Господу. В отличие от них, те, кто живет в раю, никогда не забывают, что они вечные слуги Всевышнего, хотя им доступны гораздо более изысканные чувственные удовольствия.