ШБ 4.9.42-43

तं द‍ृष्ट्वोपवनाभ्याश आयान्तं तरसा रथात् । अवरुह्य नृपस्तूर्णमासाद्य प्रेमविह्वल: ॥ ४२ ॥ परिरेभेऽङ्गजं दोर्भ्यां दीर्घोत्कण्ठमना: श्वसन् । विष्वक्सेनाङ्‌घ्रिसंस्पर्शहताशेषाघबन्धनम् ॥ ४३ ॥
там̇ др̣шт̣вопавана̄бхйа̄ш́а
а̄йа̄нтам̇ тараса̄ ратха̄т
аварухйа нр̣пас тӯрн̣ам
а̄са̄дйа према-вихвалах̣
париребхе ’н̇гаджам̇ дорбхйа̄м̇
дӣргхоткан̣т̣ха-мана̄х̣ ш́васан
вишваксена̄н̇гхри-сам̇спарш́а
хата̄ш́еша̄гха-бандханам

Пословный перевод

тамего (Дхруву Махараджу); др̣шт̣ва̄увидев; упаванарощи; абхйа̄ш́евблизи; а̄йа̄нтамвозвратившегося; тараса̄поспешно; ратха̄тс колесницы; аварухйасошел; нр̣пах̣царь; тӯрн̣ампоспешно; а̄са̄дйаприблизившись; премалюбовью; вихвалах̣охваченный; париребхеобнял; ан̇га-джамсвоего сына; дорбхйа̄мруками; дӣргхадолгое время; уткан̣т̣хаобеспокоенный; мана̄х̣царь, чей ум; ш́васантяжело дыша; вишваксенаГоспода; ан̇гхрилотосных стоп; сам̇спарш́априкосновением; хатабыли уничтожены; аш́ешавсякой; агхаматериальной скверны; бандханамоковы.

Перевод

Приблизившись к опушке близлежащего леса, царь Уттанапада увидел Дхруву Махараджу. Спрыгнув с колесницы, царь бросился к сыну, встречи с которым так долго ждал. Тяжело дыша от переполнявшей его любви и нежности к своему пропавшему сыну, он обеими руками прижал его к груди. Однако Дхрува Махараджа был уже не тот, что прежде. Прикосновение к лотосным стопам Верховной Личности Бога освятило его и очистило от всей скверны.