ŚB 4.9.42-43

तं द‍ृष्ट्वोपवनाभ्याश आयान्तं तरसा रथात् । अवरुह्य नृपस्तूर्णमासाद्य प्रेमविह्वल: ॥ ४२ ॥ परिरेभेऽङ्गजं दोर्भ्यां दीर्घोत्कण्ठमना: श्वसन् । विष्वक्सेनाङ्‌घ्रिसंस्पर्शहताशेषाघबन्धनम् ॥ ४३ ॥
taṁ dṛṣṭvopavanābhyāśa
āyāntaṁ tarasā rathāt
avaruhya nṛpas tūrṇam
āsādya prema-vihvalaḥ
parirebhe ’ṅgajaṁ dorbhyāṁ
dīrghotkaṇṭha-manāḥ śvasan
viṣvaksenāṅghri-saṁsparśa-
hatāśeṣāgha-bandhanam

Synonyms

tama ele (Dhruva Mahārāja); dṛṣṭvātendo visto; upavanaa pequena floresta; abhyāśepróxima; āyāntamretornando; tarasācom muita pressa; rathātda quadriga; avaruhyadesceu; nṛpaḥo rei; tūrṇamimediatamente; āsādyaaproximando-se; premacom amor; vihvalaḥtomado; parirebheabraçou; aṅga-jamseu filho; dorbhyāmcom seus braços; dīrghapor longo tempo; utkaṇṭhaansioso; manāḥo rei, cuja mente; śvasanrespirando ofegante; viṣvaksenado Senhor; aṅghripelos pés de lótus; saṁsparśasendo tocado; hatafoi destruída; aśeṣailimitada; aghacontaminação material; bandhanamcujo cativeiro.

Translation

Ao ver Dhruva Mahārāja aproximando-se da pequena floresta vizinha, o rei Uttānapāda desceu de sua quadriga, apressado. Por longo tempo, ele ansiara ver seu filho Dhruva, em razão do que, com grande amor e afeição, adiantou-se para abraçar seu filho há muito perdido. Respirando ofegante, o rei o abraçou com ambos os braços. Contudo, Dhruva Mahārāja não era o mesmo de antes: ele estava inteiramente santificado pelo avanço espiritual devido a ter sido tocado pelos pés de lótus da Suprema Personalidade de Deus.