Skip to main content

ТЕКСТ 63

ТЕКСТ 63

Текст

Текст

тапо-ванам̇ гате тасмин
правишт̣о ’нтах̣-пурам̇ муних̣
архита̄рхан̣ако ра̄джн̃а̄
сукха̄сӣна ува̄ча там
тапо-ванам̇ гате тасмин
правиш̣т̣о 'нтах̣-пурам̇ муних̣
архита̄рхан̣ако ра̄гя̄
сукха̄сӣна ува̄ча там

Пословный перевод

Дума по дума

тапах̣-ванам — тропинка в лесу, в котором Дхрува Махараджа совершал аскезы; гате — приблизившись таким образом; тасмин — туда; правишт̣ах̣ — войдя; антах̣-пурам — в особняке; муних̣ — великий мудрец Нарада; архита — почтенный; архан̣аках̣ — почтительным отношением; ра̄джн̃а̄ — царем; сукха-а̄сӣнах̣ — когда он удобно уселся; ува̄ча — сказал; там — ему (царю).

тапах̣-ванам – пътят на отреченията в гората, поет от Дхрува Маха̄ра̄джа; гате – като отиде; тасмин – там; правиш̣т̣ах̣ – влизайки; антах̣-пурам – в покоите; муних̣ – великият мъдрец На̄рада; архита – уважен; архан̣аках̣ – с почтително отношение; ра̄гя̄ – от царя; сукха-а̄сӣнах̣ – когато седна удобно; ува̄ча – каза; там – на него (на царя).

Перевод

Превод

После того как Дхрува достиг Мадхувана, чтобы приступить там к преданному служению, великий мудрец Нарада решил, что настало время навестить царя и посмотреть, как он поживает в своем дворце. Когда Нарада пришел в царский дворец, Уттанапада оказал ему достойный прием и поклонился ему. Удобно усевшись на предложенное ему место, Нарада заговорил.

Когато Дхрува замина за гората Мадхувана да изпълнява предано служене, великият мъдрец На̄рада реши да навести царя в двореца му. Щом той пристигна в палатите, царят го посрещна с поклон и го прие подобаващо. Тогава На̄рада седна удобно и заговори.