Шрӣмад Бха̄гаватам 4.8.63

तपोवनं गते तस्मिन्प्रविष्टोऽन्त:पुरं मुनि: ।
अर्हितार्हणको राज्ञा सुखासीन उवाच तम् ॥ ६३ ॥
тапо-ванам̇ гате тасмин
правиш̣т̣о 'нтах̣-пурам̇ муних̣
архита̄рхан̣ако ра̄гя̄
сукха̄сӣна ува̄ча там

Дума по дума

тапах̣-ванампътят на отреченията в гората, поет от Дхрува Маха̄ра̄джа; гатекато отиде; тасминтам; правиш̣т̣ах̣влизайки; антах̣-пурамв покоите; муних̣великият мъдрец На̄рада; архитауважен; архан̣аках̣с почтително отношение; ра̄гя̄от царя; сукха-а̄сӣнах̣когато седна удобно; ува̄чаказа; тамна него (на царя).

Превод

Когато Дхрува замина за гората Мадхувана да изпълнява предано служене, великият мъдрец На̄рада реши да навести царя в двореца му. Щом той пристигна в палатите, царят го посрещна с поклон и го прие подобаващо. Тогава На̄рада седна удобно и заговори.