Шрӣмад Бха̄гаватам 4.8.62
Деванагари
इत्युक्तस्तं परिक्रम्य प्रणम्य च नृपार्भक: ।
ययौ मधुवनं पुण्यं हरेश्चरणचर्चितम् ॥ ६२ ॥
ययौ मधुवनं पुण्यं हरेश्चरणचर्चितम् ॥ ६२ ॥
Стих
итй уктас там̇ парикрамя
пран̣амя ча нр̣па̄рбхаках̣
яяу мадхуванам̇ пун̣ям̇
хареш чаран̣а-чарчитам
пран̣амя ча нр̣па̄рбхаках̣
яяу мадхуванам̇ пун̣ям̇
хареш чаран̣а-чарчитам
Дума по дума
ити — така; уктах̣ — изречено; там — него (На̄рада Муни); парикрамя — като обиколи; пран̣амя — като се поклони; ча — също; нр̣па-арбхаках̣ — синът на царя; яяу — отиде; мадхуванам — в гората във Вр̣нда̄вана, наречена Мадхувана; пун̣ям — която е благодатна и благочестива; харех̣ — на Бога; чаран̣а-чарчитам — белязана с лотосовите стъпки на Бог Кр̣ш̣н̣а.
Превод
Като изслуша съветите на великия мъдрец На̄рада, царският син Дхрува Маха̄ра̄джа обиколи духовния си учител и смирено му се поклони. След това той се отправи към Мадхувана, която винаги е украсена със следите от лотосовите стъпки на Бог Кр̣ш̣н̣а и затова е особено благодатна.