Skip to main content

ТЕКСТ 7

Sloka 7

Текст

Verš

виш́ӣрн̣а̄м̇ сва-пурӣм̇ вӣкшйа
пратикӯла̄н ана̄др̣та̄н
путра̄н паутра̄нуга̄ма̄тйа̄н̃
джа̄йа̄м̇ ча гата-саухр̣да̄м
viśīrṇāṁ sva-purīṁ vīkṣya
pratikūlān anādṛtān
putrān pautrānugāmātyāñ
jāyāṁ ca gata-sauhṛdām

Пословный перевод

Synonyma

виш́ӣрн̣а̄м — разрушенный; сва-пурӣм — его город; вӣкшйа — увидев; пратикӯла̄н — противников; ана̄др̣та̄н — относящихся непочтительно; путра̄н — сыновей; паутра — внуков; ануга — слуг; ама̄тйа̄н — министров; джа̄йа̄м — жена; ча — и; гата-саухр̣да̄м — безразличная.

viśīrṇām — v rozkladu; sva-purīm — své město; vīkṣya — viděl; pratikūlān — opoziční elementy; anādṛtān — neuctiví; putrān — synové; pautra — vnuci; anuga — služebníci; amātyān — ministři; jāyām — manželka; ca — a; gata-sauhṛdām — lhostejná.

Перевод

Překlad

Тогда царь Пуранджана увидел, что в его городе царит хаос, а его сыновья, внуки, слуги и министры постепенно превращаются в его врагов. Он заметил, что даже его жена становится все более холодной и безразличной к нему.

Král Purañjana potom viděl, že celé jeho město je v rozkladu a že jeho synové, vnuci, služebníci a ministři se postupně začínají stavět proti němu. Také se všiml, že jeho manželka se stává chladnou a lhostejnou.

Комментарий

Význam

Когда человек лишается здоровья, его органы чувств и члены тела ослабевают. Иными словами, он больше не может управлять ими. Тогда органы и объекты чувств оборачиваются против него. Когда человек оказывается в тяжелом положении, даже члены его семьи: дети, внуки и жена — перестают почитать его. Они уже больше не подчиняются хозяину дома. Подобно этому, мы хотим наслаждаться с помощью своих органов чувств, но органам чувств тоже нужна сила, которую они получают от тела. Человек создает семью, чтобы наслаждаться, но его домашние тоже требуют, чтобы глава семьи обеспечил их наслаждениями. Если они не получают от него достаточно денег, то становятся равнодушными к нему и начинают игнорировать его распоряжения и желания. Все это происходит потому, что такой человек является крипаной (скупцом). Слово кр̣пан̣а, употребленное в шестом стихе этой главы, — это антоним слова бра̄хман̣а. Тот, кто получил тело человека, должен стать брахманом, то есть постичь природу Абсолютной Истины, Брахмана, а затем посвятить себя служению Ему, став вайшнавом. Это возможно для любого, кто имеет тело человека, но тот, кто не пользуется предоставленной ему возможностью, становится крипаной, скупцом. Скупцом называют того, кто, обладая деньгами, не расходует их должным образом. Человеческая жизнь дается нам в первую очередь для того, чтобы мы могли постичь Брахман и стать брахманами, но если мы не используем ее по назначению, то становимся крипанами. Нетрудно видеть, что человек, который, имея деньги, не тратит их, из-за своей скупости никогда не бывает счастлив. Точно так же тот, кто из-за чрезмерной привязанности к чувственным наслаждениям лишается ясного разума, всю свою жизнь остается скупцом.

Když se člověk stane invalidou, jeho smysly a tělesné orgány jsou slabé a již je nedokáže ovládat. Tehdy se smysly a smyslové předměty obracejí proti němu. Když je člověk v ubohém stavu, i členové jeho rodiny — synové, vnuci a manželka — k němu začnou být neuctiví a přestanou poslouchat příkazy pána domu. Stejně jako my chceme používat své smysly ke smyslovému požitku, smysly na oplátku požadují od těla sílu. Muž má rodinu pro svůj požitek a její členové zase vyžadují požitek od něho. Když od něho nedostanou peníze, přestanou se o něj zajímat a nevěnují pozornost jeho pokynům a přáním. To vše proto, že muž je kṛpaṇa (lakomec). Toto slovo kṛpaṇa, použité v šestém verši, je opakem slova brāhmaṇa. Ten, kdo je v lidské životní podobě, se má stát brāhmaṇou — to znamená, že má pochopit věčné postavení Absolutní Pravdy, Brahmanu, a potom se zaměstnat ve službě Pánu jako vaiṣṇava. V lidské životní podobě k tomu dostáváme příležitost, ale pokud ji náležitě nevyužijeme, staneme se kṛpaṇou, lakomcem. Lakomec je ten, kdo má peníze, ale nepoužívá je tak, jak by měl. Tato lidská životní podoba je zvláště určena pro pochopení Brahmanu, tedy pro získání kvalifikace brāhmaṇy, a pokud jí náležitě nevyužijeme, zůstaneme kṛpaṇou. Všichni můžeme vidět, že když má někdo peníze, ale neutrácí je, je to lakomec a není nikdy šťastný. Stejně tak pokud člověk zneužívá svoji inteligenci ke smyslovému požitku, zůstane po celý život lakomcem.