Skip to main content

ТЕКСТ 76

VERSO 76

Текст

Texto

йа имам̇ ш́раддхайа̄ йукто
мад-гӣтам̇ бхагават-ставам
адхӣйа̄но дура̄ра̄дхйам̇
харим а̄ра̄дхайатй асау
ya imaṁ śraddhayā yukto
mad-gītaṁ bhagavat-stavam
adhīyāno durārādhyaṁ
harim ārādhayaty asau

Пословный перевод

Sinônimos

йах̣ — всякий; имам — это; ш́раддхайа̄ — с великой верой; йуктах̣ — с преданностью; мат-гӣтам — песнь, сложенную или пропетую мной; бхагават-ставам — молитву, обращенную к Верховной Личности Бога; адхӣйа̄нах̣ — регулярно изучая; дура̄ра̄дхйам — которому очень трудно поклоняться; харим — Господу, Верховной Личности; а̄ра̄дхайати — он, однако, сможет поклоняться Ему; асау — такой человек.

yaḥ — qualquer pessoa; imam — este; śraddhayā — com muita fé; yuktaḥ — devotadamente apegada; mat-gītam — a canção composta por mim ou cantada por mim; bhagavat-stavam — uma oração oferecida à Suprema Personalidade de Deus; adhīyānaḥ — mediante estudo regular; durārādhyam — muito difícil de adorar; harim — a Suprema Personalidade de Deus; ārādhayati — pode, contudo, adorá-lo; asau — semelhante pessoa.

Перевод

Tradução

Заниматься преданным служением Господу, Верховной Личности, и поклоняться Ему очень трудно, но тому, кто произнесет или просто прочтет эту стотру [молитву], сложенную и пропетую мной, будет очень легко добиться благосклонности Верховной Личности Бога.

Embora seja muito difícil prestar serviço devocional à Suprema Personalidade de Deus e adorá-lO, se alguém vibrar ou simplesmente ler este stotra [oração] composto e cantado por mim, conseguirá muito facilmente invocar a misericórdia da Suprema Personalidade de Deus.

Комментарий

Comentário

Нужно помнить, что Господь Шива — чистый преданный Господа Ва̄судевы. Ваишн̣ава̄на̄м̇ йатха̄ ш́амбхух̣: «Из всех вайшнавов величайшим является Господь Шива». Поэтому у Господа Шивы есть своя сампрадая, одна из вайшнавских школ, которая называется Рудра-сампрадаей. В настоящее время цепь ученической преемственности, ведущую начало с Рудры, Господа Шивы, представляют вайшнавы сампрадаи Вишнусвами. Стать преданным Господа Кришны, Ва̄судевы, очень трудно. Чтобы подчеркнуть это, в данном стихе употреблено слово дура̄ра̄дхйам. Поклоняться полубогам сравнительно легко, но стать преданным Господа Ва̄судевы, Кришны, далеко не просто. Однако тому, кто по совету Господа Шивы будет придерживаться всех регулирующих принципов и следовать примеру высших авторитетов, не составит труда стать преданным Господа Ва̄судевы. Это также подтверждает Прахлада Махараджа. Кабинетный философ не может посвятить себя преданному служению. Преданное служение — это особая привилегия, которую может получить лишь тот, кто предался чистому преданному. Прахлада Махараджа говорит: махӣйаса̄м̇ па̄да-раджо-’бхишекам̇ нишкин̃чана̄на̄м̇ на вр̣н̣ӣта йа̄ват — «До тех пор пока человек не примет пыль с лотосных стоп чистого преданного, свободного от материальной скверны, он не сможет встать на путь преданного служения Господу» (Бхаг., 7.5.32).

SIGNIFICADO––É especialmente significativo que o senhor Śiva seja um devoto puro do Senhor Vāsudeva. Vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ: “Entre todos os vaiṣṇavas, o senhor Śiva é o maior.” Em consequência disso, o senhor Śiva tem um sampradāya, uma sucessão discipular vaiṣṇava, chamada Rudra-sampradāya. No momento atual, aqueles que pertencem ao Viṣṇusvāmi-sampradāya dos vaiṣṇavas provêm de Rudra, o senhor Śiva. Tornar-se devoto do Senhor Kṛṣṇa, Vāsu­deva, é dificílimo. A palavra especialmente usada a esse respeito é durārādhyam. Adorar os semideuses não é muito difícil, mas se tornar um devoto do Senhor Vāsudeva, Kṛṣṇa, não é tão fácil. Contudo, se alguém adere aos princípios e segue os passos das autori­dades superiores, como aconselha o senhor Śiva, pode facilmente se tornar devoto do Senhor Vāsudeva. Prahlāda Mahārāja também confirma isso. Um especulador mental não pode prestar serviço devocional. O serviço devocional é uma conquista especial que só pode ser adquirida por uma pessoa que tenha se rendido a um devoto puro. Como confirma Prahlāda Mahārāja, mahīyasāṁ pāda-rajo-’bhiṣekaṁ niṣkiñcanānāṁ na vṛṇīta yāvat: “A menos que alguém aceite a poeira dos pés de lótus de um devoto puro, que está livre de toda a contaminação material, ele não pode ingressar no serviço devocional ao Senhor.” (Bhāg. 7.5.32)