Skip to main content

ТЕКСТ 35

Text 35

Текст

Texto

кратур вирамата̄м эша
девешу дураваграхах̣
дхарма-вйатикаро йатра
па̄кхан̣д̣аир индра-нирмитаих̣
kratur viramatām eṣa
deveṣu duravagrahaḥ
dharma-vyatikaro yatra
pākhaṇḍair indra-nirmitaiḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

кратух̣ — жертвоприношение; вирамата̄м — пусть будет остановлено; эшах̣ — это; девешу — среди полубогов; дураваграхах̣ — нежелательные наклонности; дхарма-вйатикарах̣ — отклонение от принципов религии; йатра — где; па̄кхан̣д̣аих̣ — вследствие греховных поступков; индра — царем небес; нирмитаих̣ — совершенных.

kratuḥ — el sacrificio; viramatām — haz que se detenga; eṣaḥ — este; deveṣu — entre los semidioses; duravagrahaḥ — adicción a cosas indeseables; dharma-vyatikaraḥ — violación de los principios religiosos; yatra — donde; pākhaṇḍaiḥ — por actividades pecaminosas; indra — por el rey del cielo; nirmitaiḥ — inventadas.

Перевод

Traducción

Господь Брахма продолжал: Останови свои жертвоприношения, которые только заставляют Индру изобретать все новые и новые формы безбожия. Тебе ли не знать, что даже у полубогов есть много предосудительных желаний.

El Señor Brahmā continuó: Detén esta celebración de sacrificios, pues han dado pie a que Indra introdujese muchos aspectos irreligiosos. Debes saber muy bien que incluso los semidioses manifiestan muchas aspiraciones indeseables.

Комментарий

Significado

В обыденной жизни все пронизано духом соперничества, и даже предписания Вед, изложенные в разделе карма- канда, нередко порождают среди карми вражду и зависть. Это происходит потому, что каждый карми стремится испытать как можно больше материальных удовольствий. Такова болезнь материального существования. Поэтому карми постоянно соперничают друг с другом: и когда ведут дела, и даже когда совершают ягьи. Господь Брахма хотел положить конец раздору между Господом Индрой и Махараджей Притху. Поскольку царь Притху был великим преданным и воплощением Бога, Господь Брахма просил его остановить жертвоприношение, чтобы у Индры не было повода создавать новые формы безбожия, которые всегда пользуются популярностью у людей, не желающих соблюдать закон.

En las relaciones de negocios existe mucha competitividad, y los capítulos karma-kāṇḍa de los Vedas a veces suscitan rivalidad y envidias entre los karmīs. El karmī tiene que ser envidioso, porque desea disfrutar al máximo de los placeres materiales. Esa es la enfermedad material. Como consecuencia de ella, entre los karmīs siempre existe rivalidad, bien sea en vulgares asuntos de negocios o en la celebración de yajñas. El Señor Brahmā tenía la intención de acabar con la rivalidad entre el Señor Indra y Mahārāja Pṛthu. Este último, además de ser la encarnación de Dios, era un gran devoto; por esa razón, Brahmā le rogó que se abstuviera de seguir celebrando sacrificios, de forma que Indra no continuase introduciendo sistemas de irreligión, que son la senda que siempre sigue la gente de mentalidad maligna.