Skip to main content

ТЕКСТ 13

VERSO 13

Текст

Texto

аутта̄напа̄дих̣ са тада̄
ш́астра-варшен̣а бхӯрин̣а̄
на эва̄др̣ш́йата̄ччханна
а̄са̄рен̣а йатха̄ гирих̣
auttānapādiḥ sa tadā
śastra-varṣeṇa bhūriṇā
na evādṛśyatācchanna
āsāreṇa yathā giriḥ

Пословный перевод

Sinônimos

аутта̄напа̄дих̣ — Дхрува Махараджа; сах̣ — он; тада̄ — тогда; ш́астра-варшен̣а — за потоками оружия; бхӯрин̣а̄ — непрерывными; на — не; эва — несомненно; адр̣ш́йата — был виден; а̄ччханнах̣ — скрытая; а̄са̄рен̣а — потоками дождя; йатха̄ — как; гирих̣ — гора.

auttānapādiḥ — Dhruva Mahārāja; saḥ — ele; tadā — nessa altura; śastra-varṣeṇa — por uma saraivada de armas; bhūriṇā — incessante; na — não; eva — certamente; adṛśyata — era visível; ācchannaḥ — sendo coberto; āsāreṇa — por constante tempestade; yathā — como; giriḥ — uma montanha.

Перевод

Tradução

Потоки стрел и другого оружия, обрушившиеся на Дхруву Махараджу, на какое-то время скрыли его, подобно тому как сплошные потоки дождя на время заслоняют гору.

Dhruva Mahārāja foi completamente coberto por uma incessante saraivada de armas, assim como uma montanha é coberta por uma incessante tempestade.

Комментарий

Comentário

В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур замечает, что, хотя Дхрува Махараджа и пропал из виду, скрытый потоками вражеских стрел, это еще не означало, что он потерпел поражение. Сравнение с горой, поливаемой дождями, как нельзя более уместно, поскольку потоки дождя, льющиеся на гору, смывают с нее всю грязь. Подобно этому, потоки стрел, которыми осыпали его враги, только придали Дхруве Махарадже новые силы, необходимые для победы. Иными словами, этот дождь смыл с него все, что могло помешать ему сражаться.

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura indica a este respeito que, embora Dhruva Mahārāja fosse coberto pelas incessantes flechas do inimigo, isso não significa que ele sucumbiu na batalha. O exemplo do pico de uma montanha sendo coberto por uma chuva incessante é muito exato, pois, quando uma montanha é coberta por chuvas incessantes, todas as coisas sujas são lavadas do corpo da montanha. De modo semelhante, a incessante saraivada de flechas do inimigo revigorou Dhruva Mahārāja para derrotá-los. Em outras palavras, qualquer incompetência que ele pudesse ter mostrado foi eliminada.