ТЕКСТ 6
ТЕКСТ 6
Текст
Текст
вичинван дайитам̇ патим
ш́рӣ-никетам̇ сарасватйа̄м̇
кр̣та-кетам акетанам
вичинван дайитам̇ патим
шрӣ-никетам̇ сарасватя̄м̇
кр̣та-кетам акетанам
Пословный перевод
Дума по дума
адра̄кш̣ам – видях; екам – сам; а̄сӣнам – седнал; вичинван – потънал в мисли; дайитам – покровител; патим – господар; шрӣ-никетам – убежище на богинята на процъфтяването; сарасватя̄м – на брега на Сарасватӣ; кр̣та-кетам – приел подслон; акетанам – без подслон.
Перевод
Превод
Последовав за Ним, я увидел своего господина и покровителя [Господа Шри Кришну], сидящего в одиночестве и погруженного в глубокую задумчивость. Он нашел Себе пристанище на берегу реки Сарасвати, хотя Сам является пристанищем богини процветания.
И така, аз тръгнах след него и видях как моят покровител и господар (Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а) седи усамотен и потънал в дълбок размисъл, приел подслон на брега на река Сарасватӣ, въпреки че Той самият е подслон за богинята на процъфтяването.
Комментарий
Пояснение
Люди, отрекшиеся от мира, нередко находят кров под сенью какого-нибудь дерева. Уддхава увидел, что Господь поступил так, как поступают не имеющие крова странники. Все мироздание принадлежит Господу, поэтому любой уголок творения является Его кровом, и все творение находится под кровом Его лотосных стоп. Поддерживая все материальные и духовные миры, Он является прибежищем всего сущего. Поэтому неудивительно, что Он укрылся под деревом, совсем как отрекшиеся от мира и не имеющие крова странники.
Хората, които живеят в отречение от света, често се подслоняват под някое дърво. Уддхава открил Бога в същото положение, досущ като ония, които нямат подслон. Богът притежава цялото мироздание, затова всичко е негов подслон и всичко е под неговия подслон. Той, поддържащият всички материални и духовни светове, е убежище на всичко съществуващо. Затова съвсем не било удивително, че се подслонил под едно дърво, както правят странстващите отшелници, отрекли се от света.