Skip to main content

ТЕКСТ 37

VERSO 37

Текст

Texto

йа идам ануш́р̣н̣оти йо ’бхидхатте
капила-мунер матам а̄тма-йога-гухйам
бхагавати кр̣та-дхӣх̣ супарн̣а-кета̄в
упалабхате бхагават-пада̄равиндам
ya idam anuśṛṇoti yo ’bhidhatte
kapila-muner matam ātma-yoga-guhyam
bhagavati kṛta-dhīḥ suparṇa-ketāv
upalabhate bhagavat-padāravindam

Пословный перевод

Sinônimos

йах̣ — каждый, кто; идам — это; ануш́р̣н̣оти — слушает; йах̣ — каждый, кто; абхидхатте — пересказывает; капила-мунех̣ — мудреца Капилы; матам — наставления; а̄тма-йога — основу которых составляет медитация на Господа; гухйам — сокровенные; бхагавати — на Верховной Личности Бога; кр̣та-дхӣх̣ — сосредоточив свой ум; супарн̣а-кетау — чей флаг украшает изображение Гаруды; упалабхате — достигает; бхагават — Верховного Господа; пада-аравиндам — лотосных стоп.

yaḥ — quem quer que; idam — esta; anuśṛṇoti — ouça; yaḥ — quem quer que; abhidhatte — exponha; kapila-muneḥ — do sábio Kapila; matam — instruções; ātma-yoga — baseadas na meditação no Senhor; guhyam — confidencial; bhagavati — sobre a Suprema Personalidade de Deus; kṛta-dhīḥ — tendo fixado sua mente; suparṇa-ketau — que tem um estandarte de Garuḍa; upalabhate — alcança; bhagavat — do Senhor Supremo; pada-aravindam — os pés de lótus.

Перевод

Tradução

Повествования о Капиладеве и Его матери столь сокровенны, что каждый, кто слушает или читает их, становится преданным Верховного Господа, восседающего на Гаруде, и возвращается в обитель Верховной Личности Бога, чтобы заниматься там трансцендентным любовным служением Господу.

A descrição das atividades de Kapiladeva e Sua mãe é muito confidencial, e todo aquele que ouvir ou ler esta narração se tornará devoto da Suprema Personalidade de Deus, que é transportada por Garuḍa, e depois entrará na morada do Senhor Supremo para ocupar-se no transcendental serviço amoroso ao Senhor.

Комментарий

Comentário

Этот рассказ о Капиладеве и Его матери Девахути так совершенен и трансцендентен, что даже тот, кто просто слушает или читает его, достигает высшего совершенства и цели жизни, ибо служит лотосным стопам Верховной Личности Бога. Девахути, сыном которой стал Сам Верховный Господь и которая неукоснительно следовала всем наставлениям Капиладевы, вне всякого сомнения, достигла высшего совершенства человеческой жизни.

A narração de Kapiladeva e Sua mãe, Devahūti, é tão perfeita e transcendental que, mesmo que alguém só ouça ou leia esta descrição, alcança a meta perfectiva máxima da vida, pois se ocupa no serviço amoroso aos pés de lótus da Suprema Personalidade de Deus. Não há dúvida de que Devahūti, que obteve o Senhor Supremo como seu filho e que seguiu tão bem as instruções de Kapiladeva, alcançou a perfeição máxima da vida humana.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тридцать третьей главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Деяния Капилы».

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do terceiro canto, trigésimo terceiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Atividades de Kapila”.

КОНЕЦ ТРЕТЬЕЙ ПЕСНИ

FIM DO TERCEIRO CANTO