ШБ 3.33.37

य इदमनुश‍ृणोति योऽभिधत्ते
कपिलमुनेर्मतमात्मयोगगुह्यम् ।
भगवति कृतधी: सुपर्णकेताव्
उपलभते भगवत्पदारविन्दम् ॥ ३७ ॥
एष साक्षाद्धरेरंशो जातो लोकरिरक्षया ।
इयं च तत्परा हि श्रीरनुजज्ञेऽनपायिनी ॥ ६ ॥
йа идам ануш́р̣н̣оти йо ’бхидхатте
капила-мунер матам а̄тма-йога-гухйам
бхагавати кр̣та-дхӣх̣ супарн̣а-кета̄в
упалабхате бхагават-пада̄равиндам

Пословный перевод

йах̣каждый, кто; идамэто; ануш́р̣н̣отислушает; йах̣каждый, кто; абхидхаттепересказывает; капила-мунех̣мудреца Капилы; матамнаставления; а̄тма-йогаоснову которых составляет медитация на Господа; гухйамсокровенные; бхагаватина Верховной Личности Бога; кр̣та-дхӣх̣сосредоточив свой ум; супарн̣а-кетаучей флаг украшает изображение Гаруды; упалабхатедостигает; бхагаватВерховного Господа; пада-аравиндамлотосных стоп.

Перевод

Повествования о Капиладеве и Его матери столь сокровенны, что каждый, кто слушает или читает их, становится преданным Верховного Господа, восседающего на Гаруде, и возвращается в обитель Верховной Личности Бога, чтобы заниматься там трансцендентным любовным служением Господу.

Комментарий

Этот рассказ о Капиладеве и Его матери Девахути так совершенен и трансцендентен, что даже тот, кто просто слушает или читает его, достигает высшего совершенства и цели жизни, ибо служит лотосным стопам Верховной Личности Бога. Девахути, сыном которой стал Сам Верховный Господь и которая неукоснительно следовала всем наставлениям Капиладевы, вне всякого сомнения, достигла высшего совершенства человеческой жизни.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тридцать третьей главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Деяния Капилы».
КОНЕЦ ТРЕТЬЕЙ ПЕСНИ