ШБ 3.33.37

य इदमनुश‍ृणोति योऽभिधत्ते
कपिलमुनेर्मतमात्मयोगगुह्यम् ।
भगवति कृतधी: सुपर्णकेताव्
उपलभते भगवत्पदारविन्दम् ॥ ३७ ॥
एष साक्षाद्धरेरंशो जातो लोकरिरक्षया ।
इयं च तत्परा हि श्रीरनुजज्ञेऽनपायिनी ॥ ६ ॥
йа ідам ануш́р̣н̣оті йо ’бгідгатте
капіла-мунер матам а̄тма-йоґа-ґухйам
бгаґаваті кр̣та-дгіх̣ супарн̣а-кета̄в
упалабгате бгаґават-пада̄равіндам

Synonyms

йах̣кожен, хто; ідамце; ануш́р̣н̣отіслухає; йах̣кожен, хто; абгідгаттепоширює; капіла-мунех̣мудреця Капіли; матамповчання; а̄тма-йоґазасновані на медитації на Господа; ґухйампотаємні; бгаґаватіна Верховному Богові-Особі; кр̣та-дгіх̣зосередивши розум; супарн̣а-кетаухто має прапор із зображенням Ґаруди; упалабгатедосягає; бгаґаватВерховного Господа; пада-аравіндамлотосові стопи.

Translation

Оповідь про Капіладеву та Його матір дуже сокровенна, і кожен, хто слухає або читає цю розповідь, стає відданим Верховного Бога-Особи, повелителя Ґаруди. Така людина досягає обителі Верховного Господа, щоб там зануритися в трансцендентне любовне служіння Господу.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Оповідь про Капіладеву та Його матір настільки досконала й трансцендентна, що людина, яка хоча б почує чи прочитає її, досягне найвищої досконалості, що становить мету життя,    —    така людина занурюється в любовне служіння лотосовим стопам Верховного Бога-Особи. Немає сумніву, що Девахуті, яка мала своїм сином Верховного Господа і яка якнайстаранніше виконала всі настанови Капіладеви, досягнула найвищої досконалості людського життя.
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до тридцять третьої глави Третьої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», яка називається «Діяння Капіли».
КІНЕЦЬ ТРЕТЬОЇ ПІСНІ