Skip to main content

ТЕКСТЫ 12-15

12–15

Текст

Текст

а̄дйах̣ стхира-чара̄н̣а̄м̇ йо
веда-гарбхах̣ сахаршибхих̣
йогеш́вараих̣ кума̄ра̄дйаих̣
сиддхаир йога-правартакаих̣
а̄дйах̣ стгіра-чара̄н̣а̄м̇ йо
веда-ґарбгах̣ сахаршібгіх̣
йоґеш́вараіх̣ кума̄ра̄дйаіх̣
сіддгаір йоґа-правартакаіх̣
бхеда-др̣шт̣йа̄бхима̄нена
них̣сан̇гена̄пи карман̣а̄
картр̣тва̄т сагун̣ам̇ брахма
пурушам̇ пурушаршабхам
бгеда-др̣шт̣йа̄бгіма̄нена
ніх̣сан̇ґена̄пі карман̣а̄
картр̣тва̄т саґун̣ам̇ брахма
пурушам̇ пурушаршабгам
са сам̇ср̣тйа пунах̣ ка̄ле
ка̄ленеш́вара-мӯртина̄
джа̄те гун̣а-вйатикаре
йатха̄-пӯрвам̇ праджа̄йате
са сам̇ср̣тйа пунах̣ ка̄ле
ка̄ленеш́вара-мӯртіна̄
джа̄те ґун̣а-вйатікаре
йатга̄-пӯрвам̇ праджа̄йате
аиш́варйам̇ па̄рамешт̣хйам̇ ча
те ’пи дхарма-винирмитам
нишевйа пунар а̄йа̄нти
гун̣а-вйатикаре сати
аіш́варйам̇ па̄рамешт̣гйам̇ ча
те ’пі дгарма-вінірмітам
нішевйа пунар а̄йа̄нті
ґун̣а-вйатікаре саті

Пословный перевод

Послівний переклад

а̄дйах̣ — творец, Господь Брахма; стхира-чара̄н̣а̄м — неподвижных и движущихся проявлений (живых существ); йах̣ — тот, который; веда-гарбхах̣ — средоточие ведической мудрости; саха — вместе с; р̣шибхих̣ — мудрецами; йога-ӣш́вараих̣ — вместе с великими йогами–мистиками; кума̄ра-а̄дйаих̣ — вместе с Кумарами и другими муни; сиддхаих̣ — вместе с живыми существами, которые достигли совершенства; йога-правартакаих̣ — создатели системы йоги; бхеда- др̣шт̣йа̄ — обладая независимым видением; абхима̄нена — заблуждаясь; них̣сан̇гена — не приводящие к кармическим последствиям; апи — хотя; карман̣а̄ — своей деятельностью; картр̣тва̄т — сознание того, что они совершают действие; са-гун̣ам — обладая духовными качествами; брахма — Брахман; пурушам — Личность Бога; пуруша-р̣шабхам — первое воплощение пуруши; сах̣ — он; сам̇ср̣тйа — достигнув; пунах̣ — снова; ка̄ле — в это время; ка̄лена — под влиянием времени; ӣш́вара-мӯртина̄ — воплощение Господа; джа̄те гун̣а-вйатикаре — когда гуны вступают во взаимодействие друг с другом; йатха̄ — как; пӯрвам — прежде; праджа̄йате — рождаются; аиш́варйам — роскошь; па̄рамешт̣хйам — царская; ча — и; те — мудрецы; апи — также; дхарма — в результате своей благочестивой деятельности; винирмитам — произведенный; нишевйа — наслаждались; пунах̣ — снова; а̄йа̄нти — они возвращаются; гун̣а-вйатикаре сати — когда гуны взаимодействуют друг с другом.

а̄дйах̣  —  творець, Господь Брахма; стгіра-чара̄н̣а̄м  —  нерухомих й рухомих проявів; йах̣  —  хто; веда-ґарбгах̣  —  вмістище Вед; саха  —  разом із; р̣шібгіх̣  —  мудрецями; йоґа-іш́вараіх̣  —  великими йоґами-містиками; кума̄ра-а̄дйаіх̣  —  Кумарами та іншими; сіддгаіх̣  —  досконалими живими істотами; йоґа-правартакаіх̣  —  вчителями системи йоґи; бгеда-др̣шт̣йа̄  —  через незалежне бачення; абгіма̄нена  —  хибними уявленнями; ніх̣сан̇ґена  —  безкорисливими; апі  —  хоча; карман̣а̄  —  своїми діями; картр̣тва̄т  —  через свідомість вершителя дій; са-ґун̣ам  —  наділені духовними якостями; брахма  —  Брахман; пурушам  —  Бога-Особу; пуруша-р̣шабгам  —  перше втілення пуруші; сах̣  —  він; сам̇ср̣тйа  —  досягнувши; пунах̣  —  знову; ка̄ле  —  тоді; ка̄лена  —  часом; іш́вара-мӯртіна̄  —  проявом Господа; джа̄те ґун̣а-вйатікаре  —  коли починається взаємодія ґун; йатга̄  —  як; пӯрвам  —  перед тим; праджа̄йате  —  народжується; аіш́варйам  —  багатство; па̄рамешт̣гйам  —  царське; ча  —  і; те  —  мудреці; апі  —  також; дгарма  —  своїми праведними діями; вінірмітам  —  створене; нішевйа  —  насолодившись; пунах̣  —  знову; а̄йа̄нті  —  повертаються; ґун̣а-вйатікаре саті  —  коли відбувається взаємодія ґун природи.

Перевод

Переклад

Дорогая мать, есть люди, которые, поклоняясь Господу, преследуют те или иные корыстные цели. Но даже такие полубоги, как Господь Брахма, великие мудрецы, такие, как Санат-кумар, и великие муни, такие, как Маричи, вынуждены возвращаться в материальный мир, когда начинается новый цикл творения. Когда гуны материальной природы снова вступают во взаимодействие друг с другом, Брахма, творец материального космоса и средоточие ведической мудрости, и великие мудрецы, создатели духовной науки и системы йоги, возвращаются в материальный мир, послушные воле времени. Занимаясь деятельностью, не влекущей за собой кармических последствий, они обретают освобождение и входят в тело первого воплощения пуруши, но во время сотворения материального мира опять возвращаются сюда, получают ту форму, которая была у них раньше, и занимают прежнее положение.

Люба мати, є люди, які поклоняються Верховному Богові-Особі з якоюсь корисливою ціллю, але навіть півбоги, як оце Брахма, великі мудреці, як Санат-кумара, і великі муні, як Марічі, змушені знову повертатися в матеріальний світ під час творення всесвіту. Коли три ґуни матеріальної природи починають взаємодіяти, Брахма, творець проявленого космосу і вмістище ведичної мудрості, а також великі мудреці, вчителі духовної практики й системи йоґи, під впливом чинника часу повертаються назад у матеріальний світ. Завдяки своїй безкорисливій діяльності вони звільняються й досягають першого втілення пуруші, але під час творення вони повертаються, отримуючи таку саму форму й таке саме становище, як і перед тим.

Комментарий

Коментар

То, что сам Брахма получает освобождение, известно каждому, но он не может даровать освобождение своим преданным. Полубоги, такие, как Брахма и Господь Шива, не способны даровать освобождение ни одному живому существу. Как сказано в «Бхагавад-гите», вырваться из плена майи может только тот, кто предался Кришне, Верховной Личности Бога. Брахму называют в этом стихе а̄дйах̣ стхира-чара̄н̣а̄м, он — первое сотворенное существо во вселенной. Появляясь на свет, Брахма получает от Верховного Господа подробные наставления о том, как сотворить вселенную, и приступает к процессу творения. В данном стихе Капиладева называет Брахму веда-гарбхой, что значит «тот, кому известна конечная цель Вед». Его повсюду сопровождают такие великие личности, как Маричи, Кашьяпа и семь мудрецов, а также великие йоги-мистики, Кумары и многие другие духовно возвышенные живые существа. И тем не менее у Брахмы есть личные интересы, не всегда совпадающие с интересами Господа. Слово бхеда-др̣шт̣йа̄ указывает на то, что иногда Брахма считает себя не зависящим от Верховного Господа или думает, что он — одно из трех наделенных равными полномочиями воплощений Личности Бога. Брахме поручено осуществлять творение, Вишну — поддерживать существование материальной вселенной, а Рудре, Господу Шиве, — разрушать ее. Все три Божества считаются воплощениями Верховного Господа, управляющими деятельностью различных гун материальной природы, но все три божества зависят от Верховной Личности Бога. Слово бхеда-др̣шт̣йа̄ употреблено здесь потому, что Брахма иногда склонен считать себя таким же независимым, как Рудра. Порой Брахма думает, что он не зависит от Верховного Господа, и те, кто поклоняется ему, также уверены в этом. Вот почему, когда приходит время вновь создавать разрушенную материальную вселенную и гуны материальной природы снова вступают во взаимодействие друг с другом, Брахма возвращается в материальный мир. Несмотря на то что Брахма достигает Верховной Личности Бога в Его первом воплощении пуруши, то есть Маха- Вишну, исполненного трансцендентных качеств, он не может оставаться в духовном мире.

ПОЯСНЕННЯ: Як усім відомо, сам Брахма досягає звільнення, проте своїх відданих він звільнити неспроможний. Півбоги, як оце Брахма і Господь Шіва, нездатні дарувати живій істоті звільнення. Як підтверджує «Бгаґавад-ґіта», з лабет майі звільняється тільки той, хто віддається Крішні, Верховному Богові-Особі. У цьому вірші Брахму названо а̄дйах̣ стгіра-чара̄н̣а̄м. Він первинна істота, перше створіння, і, з’явившись на світ, він починає творити весь проявлений космос. Верховний Господь наділяє його досконалим знанням щодо того, як творити. Тут його названо веда-ґарбга, і це означає, що він досконало розуміє смисл Вед. Його завжди оточують такі великі особистості, як Марічі, Каш’япа та сім мудреців, а також великі йоґи-містики, Кумари та багато інших живих істот, що перебувають на дуже високому духовному рівні. Разом з тим він має особисті інтереси, окремі від Господніх бажань. Слова бгеда-др̣шт̣йа̄ означають, що іноді Брахма вважає себе незалежним від Верховного Господа або одним з трьох однакого незалежних втілень. Брахмі доручено творити, Вішну підтримує, а Рудра, Господь Шіва, знищує. Їх трьох визнають за втілення Верховного Господа, яким доручено керувати окремими ґунами матеріальної природи, але ніхто з них не має незалежності від Верховного Бога-Особи. Слова бгеда-др̣шт̣йа̄ вжито в цьому вірші тому, що в Брахми є невеличка схильність вважати себе так само незалежним, як Рудра. Брахма іноді думає, що він не залежить від Верховного Господа, і Брахмині віддані теж так вважають. Через це, коли після знищення матеріального світу ґуни матеріальної природи знову починають взаємодіяти й починається нове творення, Брахмі доводиться повернутися сюди. Хоча Брахма досягає Верховного Бога-Особи в образі першого втілення пуруші, Маха-Вішну, сповненого всіх трансцендентних якостей, він не може залишитися в духовному світі.

В его возвращении заключен глубокий смысл. Брахма, великие риши и великий учитель йоги (Шива) — это не обыкновенные живые существа. Они очень могущественны и обладают всеми совершенствами мистической йоги. И тем не менее у них остается стремление сравняться со Всевышним, поэтому им приходится возвращаться в материальный мир. В «Шримад-Бхагаватам» сказано, что, если живое существо считает себя равным Верховной Личности Бога, значит, оно еще не до конца очистилось и обладает несовершенным знанием. Хотя после разрушения материального космоса все эти личности достигают первой пуруша-аватары, Маха-Вишну, они снова падают, то есть возвращаются в материальный мир.

Треба відзначити, що Брахма повертається до матеріального світу не так, як інші істоти. Брахма, великі ріші та великий вчитель йоґи (Шіва) не належать до звичайних живих істот, вони наділені великою могутністю і всією містичною досконалістю йоґи. Але разом з тим у них залишається схильність прагнути злиття з Усевишнім, і тому їм доводиться повертатися в цей світ. «Шрімад-Бгаґаватам» зазначає, що, поки жива істота вважає себе за рівну Верховному Богові-Особі, вона ще не завершила свого очищеня і не здобула досконалого знання. Навіть досягнувши першу пуруша-аватару, Маха-Вішну, після знищення матеріального творіння, такі особи знову падають або повертаються в матеріальний світ.

Имперсоналисты допускают непростительную ошибку, считая, что Верховный Господь приходит в этот мир в материальном теле. Исходя из этой ложной предпосылки, они утверждают, что медитировать нужно не на форму Всевышнего, а на нечто безличное, не имеющее формы. Из-за этой ошибки даже великие йоги-мистики и самые выдающиеся трансценденталисты вынуждены возвращаться в материальный мир, когда начинается новый цикл творения. Но все остальные живые существа (кроме имперсоналистов и монистов) могут заниматься преданным служением в полном сознании Кришны и в процессе трансцендентного любовного служения Верховной Личности Бога обрести освобождение. Люди, идущие путем преданного служения, могут находиться на разных уровнях и в зависимости от этого думать о Верховном Господе как о своем господине, друге, сыне и, наконец, как о своем возлюбленном. Эта градация является непременным атрибутом трансцендентного многообразия.

It is a great falldown on the part of the impersonalists to think that the Supreme Lord appears within a material body and that one should therefore not meditate upon the form of the Supreme but should meditate instead on the formless. For this particular mistake, even the great mystic yogīs or great stalwart transcendentalists also come back again when there is creation. All living entities other than the impersonalists and monists can directly take to devotional service in full Kṛṣṇa consciousness and become liberated by developing transcendental loving service to the Supreme Personality of Godhead. Such devotional service develops in the degrees of thinking of the Supreme Lord as master, as friend, as son and, at last, as lover. These distinctions in transcendental variegatedness must always be present.