Skip to main content

ТЕКСТ 33

VERSO 33

Текст

Texto

артха̄ш́райатвам̇ ш́абдасйа
драшт̣ур лин̇гатвам эва ча
тан-ма̄тратвам̇ ча набхасо
лакшан̣ам̇ кавайо видух̣
arthāśrayatvaṁ śabdasya
draṣṭur liṅgatvam eva ca
tan-mātratvaṁ ca nabhaso
lakṣaṇaṁ kavayo viduḥ

Пословный перевод

Sinônimos

артха-а̄ш́райатвам — передающий представление об объекте; ш́абдасйа — звука; драшт̣ух̣ — говорящего; лин̇гатвам — который указывает на присутствие; эва — также; ча — и; тат-ма̄тратвам — тонкий элемент; ча — и; набхасах̣ — эфира; лакшан̣ам — определение; кавайах̣ — ученые мудрецы; видух̣ — знают.

artha-āśrayatvam — aquilo que transmite o significado de um objeto; śabdasya — do som; draṣṭuḥ — do orador; liṅgatvam — aquilo que indica a presença; eva — também; ca — e; tat-mātratvam — o elemento sutil; ca — e; nabhasaḥ — do éter; lakṣaṇam — definição; kavayaḥ — pessoas eruditas; viduḥ — sabem.

Перевод

Tradução

Мудрецы, обладающие истинным знанием, определяют звук как субстанцию, которая передает представление о предмете, указывает на присутствие говорящего, скрытого от наших глаз, и представляет собой тонкую форму эфира.

Pessoas que são eruditas e que têm conhecimento real definem o som como aquilo que transmite a ideia de um objeto, indica a presença de um orador oculto à nossa vista e constitui a forma sutil do éter.

Комментарий

Comentário

В этом стихе ясно сказано, что процесс слушания подразумевает присутствие говорящего; без говорящего не может быть и речи о слушании. Поэтому ведическое знание, которое называют шрути, что значит «воспринятое на слух», известно также под именем апауруша. Апауруша значит «поведанное личностью, имеющей нематериальное происхождение». В начале «Шримад-Бхагаватам» сказано: тене брахма хр̣да̄. Звук Брахмана, или Веда, был сначала вложен в сердце Брахмы, первого из мудрецов (а̄ди-кавайе). Каким же образом он обрел знание? Процесс обретения знания предполагает наличие говорящего и акта слушания. Но Брахма был первым сотворенным живым существом. От кого же он услышал Веды? В то время Брахма был один, кто мог стать его духовным учителем и открыть ему трансцендентное знание? В ту пору он был единственным существом во вселенной, и потому Верховный Господь, который в форме Параматмы пребывает в сердце каждого живого существа, Сам вложил знание в его сердце. Ведическое знание было открыто Брахме Верховным Господом, и потому оно не несет в себе изъянов, присущих материальному знанию. Любое материальное знание несовершенно. Слушая обусловленную душу, мы получаем знание, изобилующее ошибками и недостатками. Любое материальное и мирское знание несет на себе отпечаток присущих обусловленным душам склонностей ошибаться, попадать под влияние иллюзии, обманывать других и доверять своим несовершенным чувствам. Но ведическое знание исходит от Верховного Господа, трансцендентного к материальному творению, и потому не имеет изъянов. Поэтому тот, кто получает знание, передаваемое по цепи ученической преемственности, которая восходит к Брахме, получает совершенное знание.

Este verso deixa bem claro que, tão logo falamos de ouvir, deve haver um orador; sem orador, não há possibilidade de ouvir. Portanto, o conhecimento védico, que é conhecido como śruti, ou aquilo que é recebido pela audição, também se chama apauruṣa. Apauruṣa significa “não falado por alguma pessoa criada materialmente. No começo do Śrīmad-Bhāgavatam, afirma-se que tene brahma hṛdā. O som de Brahman, ou Veda, foi primeiramente infundido no coração de Brahmā, o homem erudito original (ādi-kavaye). Como ele se tornou erudito? Sempre que há erudição, tem que haver um orador e o processo de ouvir. Mas Brahmā foi o primeiro ser criado. Quem lhe falou, então? Uma vez que não existia ninguém, quem foi o mestre espiritual a lhe dar conhecimento? Como ele era a única criatura, o conhecimento védico foi transmitido dentro de seu coração pela Suprema Personalidade de Deus, que está sentado dentro de todos como Paramātmā. Compreende-se que o conhecimento védico é falado pelo Senhor Supremo, daí ser um conhecimento livre dos defeitos da compreensão material. A compreensão material é defeituosa. Qualquer coisa que ouçamos de uma alma condicionada é cheia de defeitos. Toda informação material e mundana é infectada por ilusão, erro, enganação e imperfeição dos sentidos. O conhecimento védico é perfeito porque foi transmitido pelo Senhor Supremo, que é transcendental à criação material. Quando recebemos esse conhecimento védico de Brahmā através da sucessão discipular, só então recebemos o conhecimento perfeito.

В каждом услышанном нами слове заключен определенный смысл. Звук слова «вода» ассоциируется в нашем уме с веществом — водой. Подобно этому, слово «Бог» также ассоциируется со смыслом, который вкладывается в это слово. Если смысл слова «Бог» объяснит нам Сам Бог, мы получим совершенное знание. Но, когда мы попытаемся понять смысл слова «Бог» на основе собственных умозаключений, наши представления будут далеки от совершенства. «Бхагавад-гита», которая представляет собой науку о Боге, была поведана Самим Господом. В ней заключено совершенное знание. Самонадеянные философы, которые в своих попытках постичь природу Бога полагаются только на силу своего разума, никогда не смогут познать Его. Наука о Боге должна быть получена по цепи ученической преемственности, ведущей начало от Брахмы, первого живого существа во вселенной, которому это знание открыл Сам Господь. Истинное знание о Боге можно получить, слушая «Бхагавад-гиту» в изложении авторитетного духовного учителя, принадлежащего к этой цепи ученической преемственности.

Por trás de cada palavra que ouvimos, há um significado. Logo que ouvimos a palavra “água”, há uma substância – água – por trás da palavra. Da mesma forma, logo que ouvimos a palavra “Deus”, ela tem um significado. Se recebemos o significado e explicação do termo “Deus” da parte do próprio Deus, isso é perfeito. Contudo, se especulamos sobre o significado de “Deus”, isso é imperfeito. A Bhagavad-gītā, que é a ciência de Deus, é falada pela própria Personalidade de Deus. Isso é conhecimento perfeito. Os especuladores mentais ou ditos filósofos que estão pesquisando o que é realmente Deus jamais entenderão a natureza de Deus. Deve-se compreender a ciência de Deus através da sucessão discipular de Brahmā, que foi primeiramente instruído sobre o conhecimento de Deus pelo próprio Deus. Podemos entender o conhecimento de Deus ouvindo a Bhagavad-gītā de uma pessoa autorizada na sucessão discipular.

Способность видеть подразумевает существование формы. Первым элементом, который воспринимают наши чувства, является небо (эфир). Небо — это первозданная форма, и из него возникают все прочие формы. Таким образом, первым объектом познания и чувственного восприятия является небо.

Quando falamos de ver, deve haver uma forma. Através de nossa percepção sensorial, a experiência inicial é o céu. O céu é o começo da forma. E do céu emanam outras formas. Os objetos de conhecimento e percepção sensorial começam, portanto, do céu.