ТЕКСТ 34
ТЕКСТ 34
Текст
Текст
р̣шӣн̣а̄м̇ дайитам̇ патим
татра ча̄сте саха стрӣбхир
йатра̄сте са праджа̄патих̣
р̣ш̣ӣн̣а̄м̇ дайитам̇ патим
татра ча̄сте саха стрӣбхир
ятра̄сте са праджа̄патих̣
Пословный перевод
Дума по дума
яда̄ – когато; сасма̄ра – тя помисли за; р̣ш̣абхам – най-великия; р̣ш̣ӣн̣а̄м – сред р̣ш̣ите; дайитам – скъп; патим – съпруг; татра – там; ча – и; а̄сте – тя се озова; саха – заедно с; стрӣбхих̣ – девойките; ятра – където; а̄сте – се намираше; сах̣ – той; праджа̄патих̣ – Праджа̄пати (Кардама).
Перевод
Превод
Стоило Девахути подумать о своем великом муже, лучшем среди мудрецов, Кардаме Муни, который был столь дорог ее сердцу, как она вместе со своими служанками сразу же оказалась рядом с ним.
Само щом си помисли за своя прославен съпруг Кардама Муни, най-великия сред мъдреците, който ѝ бе толкова скъп, тя в същия миг заедно с всичките си прислужници се озова на мястото, където бе той.
Комментарий
Пояснение
Из данного стиха следует, что сначала Девахути считала себя грязной и убого одетой. Когда, исполняя волю мужа, она вошла в озеро, то увидела там служанок, которые помогли ей привести себя в порядок. Все это происходило под водой, однако, стоило Девахути вспомнить о своем любимом муже, Кардаме, как она очутилась рядом с ним. Это одна из мистических способностей, которые развивают в себе йоги, достигшие совершенства, — любое их желание незамедлительно исполняется.
От тази строфа става ясно, че отначало Девахӯти си мислела, че е много мръсна и бедно облечена. После по молба на съпруга си влязла в езерото и там видяла прислужниците, които се погрижили за нея. Всичко това станало под водата, но в мига, в който си помислила за своя любим съпруг Кардама, Девахӯти веднага се озовала пред него. Това са някои от способностите, които придобиват съвършените йогӣ – в един миг те могат да осъществят всичките си желания.