ШБ 3.23.34

यदा सस्मार ऋषभमृषीणां दयितं पतिम् ।
तत्र चास्ते सह स्त्रीभिर्यत्रास्ते स प्रजापति: ॥ ३४ ॥
йада̄ сасма̄ра р̣шабхам
р̣шӣн̣а̄м̇ дайитам̇ патим
татра ча̄сте саха стрӣбхир
йатра̄сте са праджа̄патих̣

Пословный перевод

йада̄когда; сасма̄раона подумала о; р̣шабхамлучшем; р̣шӣн̣а̄мсреди риши; дайитамдорогом; патиммуже; татратам; чаи; а̄стеона очутилась; сахавместе с; стрӣбхих̣служанками; йатрагде; а̄стенаходился; сах̣он; праджа̄патих̣Праджапати (Кардама).

Перевод

Стоило Девахути подумать о своем великом муже, лучшем среди мудрецов, Кардаме Муни, который был столь дорог ее сердцу, как она вместе со своими служанками сразу же оказалась рядом с ним.

Комментарий

Из данного стиха следует, что сначала Девахути считала себя грязной и убого одетой. Когда, исполняя волю мужа, она вошла в озеро, то увидела там служанок, которые помогли ей привести себя в порядок. Все это происходило под водой, однако, стоило Девахути вспомнить о своем любимом муже, Кардаме, как она очутилась рядом с ним. Это одна из мистических способностей, которые развивают в себе йоги, достигшие совершенства, — любое их желание незамедлительно исполняется.