Skip to main content

ТЕКСТ 2

VERSO 2

Текст

Texto

манур ува̄ча
брахма̄ср̣джат сва-мукхато
йушма̄н а̄тма-парӣпсайа̄
чхандомайас тапо-видйа̄
йога-йукта̄н алампат̣а̄н
manur uvāca
brahmāsṛjat sva-mukhato
yuṣmān ātma-parīpsayā
chandomayas tapo-vidyā-
yoga-yuktān alampaṭān

Пословный перевод

Sinônimos

манух̣ — Ману; ува̄ча — сказал; брахма̄ — Господь Брахма; аср̣джат — создал; сва-мукхатах̣ — из своего лица; йушма̄н — вас (брахманов); а̄тма-парӣпсайа̄ — чтобы защитить себя, распространившись; чхандах̣-майах̣ — олицетворение Вед; тапах̣-видйа̄-йога-йукта̄н — исполненных аскетизма, знания и мистических сил; алампат̣а̄н — равнодушных к чувственным удовольствиям.

manuḥ — Manu; uvāca — disse; brahmā — senhor Brahmā; asṛjat — criou; sva-mukhataḥ — de seu rosto; yuṣmān — vós (brāhmaṇas); ātma-parīpsayā — para proteger-se, expandindo-se; chandaḥ-mayaḥ — a forma dos Vedas; tapaḥ-vidyā-yoga-yuktān — repletos de austeridade, conhecimento e poder místico; alampaṭān — avessos ao gozo dos sentidos.

Перевод

Tradução

Ману ответил: Желая распространить ведическое знание, Господь Брахма, который является олицетворением Вед, создал из своего лица вас, брахманов — аскетичных, обладающих знанием, владеющих мистическими силами и равнодушных к чувственным удовольствиям.

Manu respondeu: Para expandir-se sob a forma do conhecimento védico, o senhor Brahmā, o Veda personificado, criou-vos de seu rosto, ó brāhmaṇas, que sois repletos de austeridade, conhecimento e poder místico e que sois avessos ao gozo dos sentidos.

Комментарий

Comentário

Целью Вед является распространение трансцендентного знания об Абсолютной Истине. Брахманы были созданы из уст Верховной Личности Бога, поэтому они призваны распространять ведическое знание, а вместе с ним и славу Господа. В «Бхагавад-гите» Господь Кришна также говорит, что цель всех Вед — дать людям знание о Верховной Личности Бога. Здесь особо подчеркнуто, что брахманы обладают мистическим могуществом и равнодушны к чувственным удовольствиям (йога-йукта̄н алампат̣а̄н). Фактически, на свете есть только два вида деятельности. Материальная деятельность сводится к чувственным наслаждениям, а духовная деятельность состоит в прославлении Господа и удовлетворении Его чувств. Тех, кто заботится об удовлетворении собственных чувств, называют демонами, а тех, кто распространяет славу Господа или удовлетворяет Его трансцендентные чувства, зовут полубогами. В этом стихе говорится, что брахманы созданы из лица космической личности, или вират-пуруши; подобно этому, кшатрии сотворены из рук Господа, вайшьи — из Его талии, а шудры — из ног. Предназначение брахманов — совершать аскезы, учиться самим, учить других и подавать пример равнодушия ко всем видам чувственных удовольствий.

O propósito dos Vedas é propagar o conhecimento transcendental da Verdade Absoluta. Os brāhmaṇas foram criados da boca da Pessoa Suprema e, portanto, destinam-se a difundir o conhecimento dos Vedas, a fim de propagar as glórias do Senhor. Na Bhagavad-gītā também, o Senhor Kṛṣṇa diz que o objetivo de todos os Vedas é compreender a Suprema Personalidade de Deus. Nesta passagem, menciona-se em particular que (yoga-yuktān alampaṭān), os brāhmaṇas são plenos de poder místico e são completamente avessos ao gozo dos sentidos. Na realidade, há dois tipos de ocupações. Uma ocupação, no mundo material, é o gozo dos sentidos, e a outra ocupação é a atividade espiritual – para satisfazer o Senhor através de Sua glorificação. Aqueles que se ocupam no gozo dos sentidos chamam-se demônios, e os que difundem a glorificação do Senhor ou satisfazem os sentidos transcendentais do Senhor chamam-se semideuses. Menciona-se aqui, especificamente, que os brāhmaṇas foram criados a partir do rosto da personalidade cósmica, ou virāṭ-puruṣa. De forma semelhante, afirma-se que os kṣatriyas foram criados de Seus braços; os vaiśyas, de Sua cintura, e os śūdras, de Suas pernas. Os brāhmaṇas se destinam especialmente à austeridade, à sabedoria e ao conhecimento, tendo aversão a toda espécie de gozo dos sentidos.