Skip to main content

ТЕКСТ 27

VERSO 27

Текст

Texto

йасйа̄навадйа̄чаритам̇ манӣшин̣о
гр̣н̣антй авидйа̄-пат̣алам̇ бибхитсавах̣
нираста-са̄мйа̄тиш́айо ’пи йат свайам̇
пиш́а̄ча-чарйа̄м ачарад гатих̣ сата̄м
yasyānavadyācaritaṁ manīṣiṇo
gṛṇanty avidyā-paṭalaṁ bibhitsavaḥ
nirasta-sāmyātiśayo ’pi yat svayaṁ
piśāca-caryām acarad gatiḥ satām

Пословный перевод

Sinônimos

йасйа — чей; анавадйа — безупречный; а̄чаритам — нрав; манӣшин̣ах̣ — великие мудрецы; гр̣н̣анти — следуют; авидйа̄ — невежества; пат̣алам — массу; бибхитсавах̣ — стремятся сбросить; нираста — сводит на нет; са̄мйа — равенство; атиш́айах̣ — величие; апи — несмотря на; йат — как; свайам — лично; пиш́а̄ча — дьявола; чарйа̄м — деяния; ачарат — совершаемые; гатих̣ — цель; сата̄м — преданных Господа.

yasya — cujo; anavadya — impecável; ācaritam — caráter; manīṣiṇaḥ — grandes sábios; gṛṇanti — seguem; avidyā — ignorância; paṭalam — massa; bibhitsavaḥ — desejando desmantelar; nirasta — anulado; sāmya — igualdade; atiśayaḥ — grandeza; api — a despeito de; yat — como; svayam — pessoalmente; piśāca — espírito maligno; caryām — atividades; acarat — executadas; gatiḥ — destino; satām — dos devotos do Senhor.

Перевод

Tradução

Никто в материальном мире не может сравниться с Господом Шивой или превзойти его, а безупречный нрав Шивы служит примером для всех великих душ, стремящихся освободиться из-под гнета невежества, и тем не менее он носит личину дьявола, чтобы принести освобождение всем преданным Верховного Господа.

Embora ninguém no mundo material seja igual ou superior ao senhor Śiva, e embora seu caráter impecável seja seguido por grandes almas para desmantelar a massa de ignorância, não obstante ele permanece como se fosse um espírito maligno para salvar todos os devotos do Senhor.

Комментарий

Comentário

В варварских, нечистых привычках Господа Шивы нет ничего отталкивающего, так как он подает искренним преданным Господа пример отречения от материальных наслаждений. Его называют Махадевой, самым великим из полубогов, и в материальном мире нет никого равного ему или более великого, чем он. Он находится практически на одном уровне с Господом Вишну. Несмотря на то что Шива постоянно общается с Майей, Дургой, сам он не подчиняется законам кармической деятельности, протекающей в сфере влияния трех гун материальной природы, и, хотя он покровительствует нечистой силе, находящейся под влиянием гуны невежества, подобное общение никак не сказывается на нем.

As características incivilizadas e diabólicas do senhor Śiva não são em nada abomináveis porque ele ensina aos devotos sinceros do Senhor como praticar o desapego do gozo material. Ele chama-se Mahādeva, ou o maior de todos os semideuses, e ninguém é igual ou superior a ele no mundo material. Ele é quase igual ao Senhor Viṣṇu. Embora sempre se associe com Māyā, Durgā, ele está acima do estágio reativo dos três modos da natureza material, e embora esteja encarregado de indivíduos diabólicos situados no modo da ignorância, ele não é afetado por tal associação.