Skip to main content

ТЕКСТ 30

VERSO 30

Текст

Texto

йа̄ват сакха̄ сакхйур ивеш́а те кр̣тах̣
праджа̄-висарге вибхаджа̄ми бхо джанам
авиклавас те парикарман̣и стхито
ма̄ ме самуннаддха-мадо ’джа ма̄нинах̣
yāvat sakhā sakhyur iveśa te kṛtaḥ
prajā-visarge vibhajāmi bho janam
aviklavas te parikarmaṇi sthito
mā me samunnaddha-mado ’ja māninaḥ

Пословный перевод

Sinônimos

йа̄ват — как есть; сакха̄ — друг; сакхйух̣ — другу; ива — подобно этому; ӣш́а — о Господь; те — Ты; кр̣тах̣ — принял; праджа̄ — живых существ; висарге — в том, что касается творения; вибхаджа̄ми — когда я разными способами буду делать это; бхох̣ — о мой Господь; джанам — тех, кто рожден; авиклавах̣ — необеспокоенный; те — Тебе; парикарман̣и — в том, что касается служения; стхитах̣ — в таком положении; ма̄ — пусть никогда не; ме — ко мне; самуннаддха — возникающее в результате; мадах̣ — безумие; аджа — о нерожденный; ма̄нинах̣ — так думая.

yāvat — como é; sakhā — amigo; sakhyuḥ — ao amigo; iva — assim; īśa — ó Senhor; te — Tu; kṛtaḥ — aceitaste; prajā — as entidades vivas; visarge — no que se refere à criação; vibhajāmi — como farei isso de modo diferente; bhoḥ — ó meu Senhor; janam — aqueles que nascem; aviklavaḥ — sem ser perturbado; te — Teu; parikarmaṇi — e quanto ao serviço; sthitaḥ — assim situado; — que jamais aconteça; me — a mim; samunnaddha — dando como resultado; madaḥ — loucura; aja — ó não-nascido; māninaḥ — sobre quem se pensa dessa maneira.

Перевод

Tradução

О мой Господь, о нерожденный, Ты пожал мне руку, словно другу [равному]. Я буду создавать разные виды живых существ и служить Тебе. Ничто не сможет помешать мне исполнить свой долг, но я молюсь только об одном — чтобы эта деятельность не взрастила в моем сердце гордыню и не заставила меня возомнить себя Всевышним.

Ó meu Senhor, ó não-nascido, trocaste comigo um aperto de mão assim como um amigo procede com outro amigo [como se estivéssemos na mesma posição]. Estarei ocupado na criação das diferentes espécies de entidades vivas, e estarei ocupado em Teu serviço. Não serei perturbado, mas peço-Te que nada disso me leve a pensar com orgulho que eu sou o Supremo.

Комментарий

Comentário

Господь Брахма, несомненно, находится в дружеских отношениях с Господом (сакхья-расе). Каждое живое существо вечно связано с Личностью Бога одним из пяти видов трансцендентных отношений, которые называют шанта, дасья, сакхья, ватсалья и мадхурья. Мы уже обсуждали эти пять видов отношений индивидуальной души с Личностью Бога. Из этого стиха явствует, что Господь Брахма связан с Личностью Бога отношениями трансцендентной дружбы. Чистый преданный может находиться с Господом в любых трансцендентных отношениях и даже играть роль Его отца или матери, но в любом случае он остается трансцендентным слугой Господа. Нет никого, кто был бы равен Господу или в чем-либо превосходил Его. Так утверждает «Бхагавад-гита». Несмотря на то что Брахмаджи вечно связан с Господом узами трансцендентной дружбы и занимает высший пост во вселенной — пост создателя всех видов живых существ, он знает свое место и понимает, что не является всемогущим Верховным Господом. Иногда какое-либо исключительно могущественное живое существо в этой вселенной или за ее пределами демонстрирует большее могущество, чем то, которым обладает Сам Господь. Однако чистый преданный знает, что могущество, которое проявляют такие существа, — это вибхути, сила, дарованная им Господом, и что такое наделенное могуществом живое существо не является независимым. Шри Хануманджи одним прыжком пересек Индийский океан, а Господу Шри Рамачандре понадобилось для этого построить мост, однако это еще не значит, что Хануманджи могущественнее Господа. Иногда Господь наделяет Своего преданного необычайной силой, но преданный всегда помнит, что его сила принадлежит Личности Бога, а сам он — всего лишь орудие в руках Господа. Чистый преданный никогда не зазнается, в отличие от непреданных, мнящих себя Богом. Просто поразительно, как человеку, которого на каждом шагу бьют законы иллюзорной энергии Господа, может прийти в голову идея о том, что он может стать Господом, слившись с Ним! Подобная идея — последняя ловушка иллюзорной энергии, приготовленная ею для обусловленной души. Сначала живому существу кажется, что, накопив огромные богатства и сосредоточив в своих руках большую власть, оно сможет стать повелителем материального мира, но, когда все его попытки терпят крах, у него возникает желание слиться с Господом. Таким образом, желание стать самым могущественным в материальном мире человеком и желание слиться с Господом — все это разные ловушки иллюзорной энергии. Однако, поскольку чистые преданные Господа вручили себя Ему, они никогда не попадают в ловушки, расставленные иллюзорной энергией, майей. Господь Брахма — это полубог, правящий материальным миром, и потому он способен делать множество изумительных вещей, но, поскольку он чистый преданный Господа, ему, в отличие от непреданных с их скудными знаниями, никогда не приходит в голову дерзкая мысль о слиянии с Господом. Невежественным людям, которые в гордыне своей возомнили, что могут стать Богом, не мешало бы поучиться у Брахмы.

SIGNIFICADO—O senhor Brahmā mantém definitivamente uma atitude de amizade com o Senhor. Toda entidade viva tem uma relação eterna com a Personalidade de Deus em uma das cinco diferentes atitudes transcendentais, a saber, śānta, dāsya, sakhya, vātsalya e mādhurya. Já comentamos sobre essas cinco espécies de atitudes vividas com a Personalidade de Deus. Nesta passagem, fica muito evidente que o senhor Brahmā mantém com a Personalidade de Deus uma atitude de amizade transcendental. O devoto puro pode relacionar-se com o Senhor em qualquer uma das atitudes transcendentais, podendo até mesmo agir como Seu pai ou Sua mãe, mas o devoto do Senhor é sempre um servo transcendental. Ninguém é igual ou superior ao Senhor. Essa é a versão da Bhagavad-gītā. Brahmājī, embora conviva com o Senhor em uma relação eterna de amizade transcendental, e embora lhe fosse confiado o posto mais elevado, que é criar diferentes graus de entidades vivas, continua conhecendo sua posição, ou seja, que ele não é o Senhor Supremo nem tem poder supremo. É possível que alguma personalidade dotada de poder extremo, dentro ou fora do universo, talvez mostre às vezes mais poder do que o próprio Senhor. No entanto, o devoto puro sabe que esse poder é um vibhūti concedido pelo Senhor, e essa entidade viva a quem se delegou tanto poder jamais é independente. Śrī Hanumānjī atravessou o Oceano Índico, pulando sobre o mar, e o Senhor Śrī Rāmacandra ocupou-Se em marchar sobre a ponte, mas isso não significa que Hanumānjī era mais poderoso do que o Senhor. Às vezes, o Senhor confere a Seu devoto poderes extraordinários, mas o devoto sempre sabe que o poder pertence à Personalidade de Deus e que o devoto é apenas um instrumento. O devoto puro nunca se envaidece como a classe de homens não-devotos que fica pensando que eles são Deus. É espantoso ver como uma pessoa que a cada passo está sendo chutada pelas leis da energia ilusória do Senhor possa pensar em tornar-se una com o Senhor. Esse pensamento é a última armadilha que a energia ilusória oferece à alma condicionada. A primeira ilusão consiste em a pessoa querer tornar-se o Senhor do mundo material, acumulando riqueza e poder, mas, quando se frustra nessa tentativa, ela quer tornar-se una com o Senhor. Logo, tornar-se o homem mais poderoso do mundo material e desejar tornar-se uno com o Senhor são diferentes armadilhas ilusórias. E como são almas rendidas, os devotos puros do Senhor estão acima das armadilhas ilusórias de māyā. Porque o senhor Brahmā é um devoto puro, muito embora seja a primeira deidade dominante no mundo material, sendo, então, capaz de realizar muitas maravilhas, ele jamais teria a audácia de pensar em tornar-se uno com o Senhor, como pensa o não-devoto com um pobre fundo de conhecimento. Pessoas com um pobre fundo de conhecimento devem tomar lições com Brahmā quando ficam arrogantes por se deixarem embalar pela falsa ideia de que podem tornar-se Deus.

На самом деле Господь Брахма не создает живые существа. Он наделен полномочиями в момент сотворения вселенной предоставить живым существам тела различной формы, которые они заслужили своей деятельностью в прошлом цикле творения. Обязанность Брахмаджи заключается в том, чтобы пробудить живые существа ото сна и предоставить им возможность исполнять свои обязанности. Брахмаджи создает разные виды живых существ не по собственной прихоти — на него возложена задача дать живым существам различные типы тел, чтобы они могли заниматься соответствующей деятельностью. Тем не менее, опасаясь возомнить себя всемогущим Верховным Господом, он всегда помнит о том, что является всего лишь орудием в Его руках.

Na verdade, o senhor Brahmā não cria as entidades vivas. No início da criação, ele recebe poder para dar diferentes formas corpóreas às entidades vivas conforme as atividades que elas executaram no último milênio. A função de Brahmājī é apenas acordar as entidades vivas de seu sono e ocupá-las em seu próprio dever. Os diferentes graus de entidades vivas não são criados pelos desejos caprichosos de Brahmājī, mas ele fica encarregado de dar às entidades vivas diferentes categorias de corpo para que elas possam executar as atividades compatíveis com esses mesmos corpos. Apesar disso, ele sabe que ele é apenas um instrumento, daí não pensar que é o Senhor Poderoso e Supremo.

Преданные Господа заняты той деятельностью, которую поручает им Господь, и, не встречая на своем пути препятствий, успешно справляются со всеми своими обязанностями, поскольку исполняют волю Господа. Все свои успехи они ставят в заслугу не себе, а Господу. Но невежественные люди приписывают свои достижения исключительно себе, не желая воздать должное Господу. Такова отличительная черта всех непреданных.

Os devotos do Senhor estão ocupados no dever específico oferecido pelo Senhor, e esses deveres são exitosamente executados sem nenhum impedimento porque são ordenados pelo Senhor. O mérito do sucesso não vai para o agente, mas para o Senhor. Mas pessoas com um pobre fundo de conhecimento tomam para si o mérito do sucesso e não reservam para o Senhor nenhum mérito. Esse é o sintoma da classe de homens não-devotos.