Skip to main content

ТЕКСТ 30

ВІРШ 30

Текст

Текст

гр̣хн̣ӣта йад йад упабандхам амушйа ма̄та̄
ш́улбам̇ сутасйа на ту тат тад амушйа ма̄ти
йадж джр̣мбхато ’сйа вадане бхувана̄ни гопӣ
сам̇вӣкшйа ш́ан̇кита-мана̄х̣ пратибодхита̄сӣт
р̣хн̣іта йад йад упабандгм амушйа ма̄та̄
ш́улбам̇ сутасйа на ту тат тад амушйа ма̄ті
йадж джр̣мбгато ’сйа вадане бгувана̄ні гопі
сам̇вікшйа ш́ан̇кіта-мана̄х̣ пратібодгіта̄сіт

Пословный перевод

Послівний переклад

гр̣хн̣ӣта — беря; йат йат — сколько бы ни; упабандхам — веревки, чтобы связать; амушйа — Его; ма̄та̄ — мать; ш́улбам — веревки; сутасйа — своего сына; на — не; ту — однако; тат тат — одну за другой; амушйа — Его; ма̄ти — было достаточно; йат — тот, который; джр̣мбхатах̣ — открыв рот; асйа — Его; вадане — во рту; бхувана̄ни — миры; гопӣ — женщина-пастушка; сам̇вӣкшйа — увидев это; ш́ан̇кита-мана̄х̣ — усомнившись; пратибодхита̄ — убедилась в другом; а̄сӣт — так было сделано.

ґр̣хн̣іта  —  бравши; йат йат  —  хоч які; упабандгам  —  мотузки, щоб зв’язати; амушйа  —  Його; ма̄та̄  —  мати; ш́улбам  —   мотузки; сутасйа  —  свого сина; на  —  не; ту  —  проте; тат тат   —   знову й знову ; амушйа   —   Його ; ма̄ті   —   вистачало довжини; йат  —  те, що; джр̣мбгатах̣  —  відкривши рота; асйа  —  Свого ; вадане  —  в роті; бгувана̄ні  —  світи; ґопі  —  пастушка; сам̇вікшйа  —  побачивши; ш́ан̇кіта-мана̄х̣  —  засумнівалась ; пратібодгіта̄   —   повірила в протилежне ; а̄сіт   —    стало.

Перевод

Переклад

Когда пастушка [приемная мать Кришны Яшода] пыталась связать своему сыну руки веревкой, длины веревки всякий раз не хватало, и в конце концов она махнула на это рукой. Тогда Господь Кришна открыл рот, в котором Его мать увидела все вселенные. От этого зрелища в ее ум закралось сомнение, однако затем она нашла объяснение мистической природы своего сына.

Коли пастушка [Крішнина названа мати, Яшода] намагалась зв’язати синові руки, мотузка, скільки Яшода не доточить, щоразу виявлялась закоротка і врешті-решт вона вже втратила надію. Тоді Господь Крішна розтулив Свої вуста і мати побачила в Його роті усі всесвіти. Таке видиво навіяло їй на думку сумніви, але потім вона все-таки розцінила містичну природу свого сина по-своєму.

Комментарий

Коментар

Однажды Господь Кришна, игравший роль непослушного ребенка, рассердил Свою мать, Яшоду, и, чтобы наказать сына, она решила связать Его веревкой. Но какую бы длинную веревку она ни брала, всякий раз оказывалось, что ее длины не хватает, чтобы связать Господа. Это занятие очень утомило ее, но тем временем Господь открыл Свой рот, и любящая мать увидела во рту своего сына все вселенные. Это зрелище поразило Яшоду, но из-за сильной любви к Кришне она подумала, что Всемогущий Господь Нараяна милостиво заботится о ее сыне, вызволяя Его из всех опасных ситуаций, в которые Он то и дело попадает. Она так сильно любила Кришну, что ей и в голову не могло прийти, что ее сын и есть Нараяна, Личность Бога. Так действует йогамайя, внутренняя энергия Всевышнего, функция которой состоит в том, чтобы сделать совершенными все игры Господа с преданными разных категорий. Кто, кроме Бога, способен творить такие чудеса?

ПОЯСНЕННЯ: Якось Крішна Своїми пустощами розсердив Свою матір, і Яшода вирішила на кару непосидючому синові зв’язати Його. Але якої мотузки вона не візьме і скільки не доточить    —    все не ставало, щоб перев’язати Господа. В утомі вона вже опустила руки, коли Господь відкрив рота, і в ньому любляча матінка побачила усі всесвіти. Це видовище вразило її, але з глибокої любови до Крішни вона заспокоїла себе думкою, що Всемогутній Бог Нараяна завжди милостиво піклується про її сина і захищає Його від усіх небезпек, які без кінця спадають на Нього. Через глибоку любов до Крішни вона не могла припустити думки, що її рідний син і є Сам Нараяна, Бог-Особа. Так діє йоґамайа, внутрішня енерґія Верховного Господа, яка дбає про досконалий перебіг усіх ігор Господа з Його різними відданими. Хто ще здатний на такі чудеса, як не Бог?