Skip to main content

ТЕКСТ 3

ТЕКСТ 3

Текст

Текст

рӯпа̄н̣а̄м̇ теджаса̄м̇ чакшур
дивах̣ сӯрйасйа ча̄кшин̣ӣ
карн̣ау диш́а̄м̇ ча тӣртха̄на̄м̇
ш́ротрам а̄ка̄ш́а-ш́абдайох̣
рӯпа̄н̣а̄м̇ теджаса̄м̇ чакш̣ур
дивах̣ сӯряся ча̄кш̣ин̣ӣ
карн̣ау диша̄м̇ ча тӣртха̄на̄м̇
шротрам а̄ка̄ша-шабдайох̣

Пословный перевод

Дума по дума

рӯпа̄н̣а̄м — для всевозможных форм; теджаса̄м — всего светящегося; чакшух̣ — глаза; дивах̣ — то, что блестит; сӯрйасйа — солнца; ча — также; акшин̣ӣ — глазные яблоки; карн̣ау — уши; диш́а̄м — всех направлений; ча — и; тӣртха̄на̄м — всех Вед; ш́ротрам — слух; а̄ка̄ш́а — небо; ш́абдайох̣ — всех звуков.

рӯпа̄н̣а̄м – за всички форми; теджаса̄м – на всичко, което осветява; чакш̣ух̣ – очите; дивах̣ – това, което блести; сӯряся – на слънцето; ча – също; акш̣ин̣ӣ – очни ябълки; карн̣ау – ушите; диша̄м – във всички посоки; ча – и; тӣртха̄на̄м – на всички Веди; шротрам – сетивото слух; а̄ка̄ша – небето; шабдайох̣ – всички звуци.

Перевод

Превод

Его глаза — источник всевозможных форм. Его глазные яблоки подобны солнцу и райским планетам. Его уши слышат звуки, доносящиеся со всех сторон света, и вмещают в себя все Веды, а Его слух порождает небо и все виды звуков.

Неговите блестящи очи са източникът на всички форми и озаряват всичко. Очните му ябълки са като слънцето и райските планети. Ушите му чуват във всички посоки и са вместилище на всички Веди, а слухът му поражда небето и всички звуци.

Комментарий

Пояснение

Слово тӣртха̄на̄м иногда переводят как «места паломничества», но Шрила Джива Госвами говорит, что оно означает «постижение трансцендентного ведического знания». Тиртхами называют также проповедников ведического знания.

Понякога думата тӣртха̄на̄м се тълкува като „място за поклонение“, но Шрӣла Джӣва Госва̄мӣ казва, че тя означава приемане на ведическо трансцендентално знание. А проповедниците на ведическото знание са известни като тӣртхи.