ШБ 2.6.3
Devanagari
रूपाणां तेजसां चक्षुर्दिव: सूर्यस्य चाक्षिणी ।
कर्णौ दिशां च तीर्थानां श्रोत्रमाकाशशब्दयो: ॥ ३ ॥
कर्णौ दिशां च तीर्थानां श्रोत्रमाकाशशब्दयो: ॥ ३ ॥
Verse text
рӯпа̄н̣а̄м̇ теджаса̄м̇ чакшур
дівах̣ сӯрйасйа ча̄кшін̣і
карн̣ау діш́а̄м̇ ча тіртга̄на̄м̇
ш́ротрам а̄ка̄ш́а-ш́абдайох̣
дівах̣ сӯрйасйа ча̄кшін̣і
карн̣ау діш́а̄м̇ ча тіртга̄на̄м̇
ш́ротрам а̄ка̄ш́а-ш́абдайох̣
Synonyms
рӯпа̄н̣а̄м — для всіляких форм; теджаса̄м — усього світлодайного; чакшух̣ — очі; дівах̣ — те, що блищить; сӯрйасйа — сонця; ча — також; акшін̣і — очні яблука; карн̣ау — вуха; діш́а̄м — усіх сторін світу; ча — також; тіртга̄на̄м — усіх Вед; ш́ротрам — слух; а̄ка̄ш́а — небо; ш́абдайох̣ — усіх звуків.
Translation
Його осяйні, світлодайні очі породжують усі форми. Його очні яблука подібні до сонця і райських планет. Його вуха чують звуки, що лунають з усіх сторін світу, і заховують у собі всі Веди, а Його слух породжує небо і всі звуки.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Слово тіртга̄на̄м іноді перекладають як «місце паломництва», однак за поясненням Шріли Джіви Ґосвамі воно означає «одержання трансцендентного ведичного знання». Проповідників ведичного знання також називають тіртга.