ШБ 2.6.3

रूपाणां तेजसां चक्षुर्दिव: सूर्यस्य चाक्षिणी ।
कर्णौ दिशां च तीर्थानां श्रोत्रमाकाशशब्दयो: ॥ ३ ॥
рӯпа̄н̣а̄м̇ теджаса̄м̇ чакшур
дивах̣ сӯрйасйа ча̄кшин̣ӣ
карн̣ау диш́а̄м̇ ча тӣртха̄на̄м̇
ш́ротрам а̄ка̄ш́а-ш́абдайох̣

Пословный перевод

рӯпа̄н̣а̄мдля всевозможных форм; теджаса̄мвсего светящегося; чакшух̣глаза; дивах̣то, что блестит; сӯрйасйасолнца; чатакже; акшин̣ӣглазные яблоки; карн̣аууши; диш́а̄мвсех направлений; чаи; тӣртха̄на̄мвсех Вед; ш́ротрамслух; а̄ка̄ш́анебо; ш́абдайох̣всех звуков.

Перевод

Его глаза — источник всевозможных форм. Его глазные яблоки подобны солнцу и райским планетам. Его уши слышат звуки, доносящиеся со всех сторон света, и вмещают в себя все Веды, а Его слух порождает небо и все виды звуков.

Комментарий

Слово тӣртха̄на̄м иногда переводят как «места паломничества», но Шрила Джива Госвами говорит, что оно означает «постижение трансцендентного ведического знания». Тиртхами называют также проповедников ведического знания.