ШБ 11.28.30

करोति कर्म क्रियते च जन्तु:
केनाप्यसौ चोदित आनिपातात् ।
न तत्र विद्वान् प्रकृतौ स्थितोऽपि
निवृत्ततृष्ण: स्वसुखानुभूत्या ॥ ३० ॥
кароти карма крийате ча джантух̣
кена̄пй асау чодита а̄-нипа̄та̄т
на татра видва̄н пракр̣тау стхито ’пи
нивр̣тта-тр̣шн̣ах̣ сва-сукха̄нубхӯтйа̄

Пословный перевод

каротионо занимается; кармаматериальной деятельностью; крийатеподвергается; чатакже; джантух̣живое существо; кена апитой или иной силой; асауоно; чодитах̣побуждаемое; а̄-нипа̄та̄тдо самой смерти; нане; татратам; видва̄нмудрец; пракр̣таув материальной природе; стхитах̣пребывающий; апихотя; нивр̣ттаоставив; тр̣шн̣ах̣материальное желание; свасвоим; сукхасчастья; анубхӯтйа̄ощущением.

Перевод

Обычное живое существо занимается материальной деятельностью и испытывает на себе ее последствия. Таким образом различные желания заставляют его до самой смерти трудиться ради плодов. Мудрец же, ощутив блаженство, свойственное его изначальному положению, избавляется от всех материальных желаний и не занимается кармической деятельностью.

Комментарий

Половые отношения с женщинами побуждают человека вновь и вновь стремиться к наслаждению женским телом, и он остается похотливым до самой смерти. Аналогичным образом, когда мы общаемся с семьей и друзьями, узел материальной привязанности в нашем сердце затягивается намертво. Так последствия кармической деятельности все сильнее спутывают человека и не выпускают его из круговорота материальных поражений. Но человек ученый, который в своем сердце поддерживает связь с Верховным Господом, осознаёт, что материальная деятельность в конечном счете приводит к разочарованию и что есть опасность в следующей жизни из-за греховных поступков родиться свиньей или собакой. Человек, постигший свою духовную сущность, не считает себя тем, кто наслаждается материальным миром. Он воспринимает все мироздание как незначительную экспансию энергии Бога, а себя считает смиренным слугой Господа.