Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.23.55

Текст

клас ту хету сукха-дукхайо чет
ким тманас татра тад-тмако ’сау
нгнер хи тпо на химасйа тат сйт
крудхйета касмаи на парасйа двандвам

Пословный перевод

кла — время; ту — но; хету — причина; сукха-дукхайо — счастья и страдания; чет — если; ким — что; тмана — для души; татра — в этом представлении; тат-тмака — основанная на времени; асау — душа; на — не; агне — от огня; хи — поистине; тпа — сгорание; на — не; химасйа — от снега; тат — это; сйт — становится; крудхйета — должна гневаться; касмаи — на кого; на — нет; парасйа — для трансцендентной души; двандвам — двойственности.

Перевод

Если же считать причиной счастья и страданий время, то и тогда мы не сможем приписать этот опыт душе, ибо время — это проявление духовной энергии Господа, а живые существа — это также экспансии Его духовной энергии, проявляющиеся во времени. Не может огонь сжечь собственное пламя или искры, а мороз — повредить снежинкам или граду. На самом деле душа трансцендентна и неподвластна материальным наслаждениям и страданиям. На кого же тогда ей гневаться?

Комментарий

Материальное тело — это мертвая материя; оно не испытывает счастья, страданий или чего-либо еще. Душа же, будучи полностью трансцендентной, должна устремлять свое сознание к трансцендентному Господу, который выше материального счастья и страданий. Живое существо думает, будто наслаждается и страдает в материальном мире, лишь в том случае, если его трансцендентное сознание ошибочно отождествляет себя с мертвой материей. Это иллюзорное отождествление сознания с материей называется ложным эго и является причиной материального существования.