ШБ 11.23.56

न केनचित् क्व‍ापि कथञ्चनास्य
द्वन्द्वोपराग: परत: परस्य ।
यथाहम: संसृतिरूपिण: स्या-
देवं प्रबुद्धो न बिभेति भूतै: ॥ ५६ ॥
на кеначит ква̄пи катхан̃чана̄сйа
двандвопара̄гах̣ паратах̣ парасйа
йатха̄хамах̣ сам̇ср̣ти-рӯпин̣ах̣ сйа̄д
эвам̇ прабуддхо на бибхети бхӯтаих̣

Пословный перевод

нанет; кеначитпосредством кого-либо; ква апигде- либо; катхан̃чанакаким-либо способом; асйадля нее, души; двандвадвойственности (счастья и страдания); упара̄гах̣влияния; паратах̣ парасйакоторая трансцендентна материальной природе; йатха̄так же, как; ахамах̣для ложного эго; сам̇ср̣тиматериальное существование; рӯпин̣ах̣которое формирует; сйа̄твозникает; эвамтак; прабуддхах̣тот, чей разум пробудился; на бибхетине боится; бхӯтаих̣на основе материального творения.

Перевод

Ложное эго формирует иллюзорное материальное бытие, а потому испытывает материальное счастье и страдания. Душа же запредельна материальной природе; на нее никогда, нигде, ни при каких обстоятельствах не влияют материальные счастье и страдания, и никто не может стать этому причиной. Тому, кто понимает это, нечего бояться в материальном мире.

Комментарий

Брахман опроверг шесть возможных объяснений счастья и страдания живого существа, а теперь отвергает и все другие объяснения, которые могут возникнуть по этому поводу. Посредством ложного эго тело фактически подавляет душу, и живое существо испытывает счастье и страдает от вещей, которые на самом деле не имеют к нему никакого отношения. Тому, кто способен понять эти возвышенные наставления брахмана, которые Господь пересказывает Уддхаве, больше никогда не придется терпеть эти невыносимые страхи материального мира.