ШБ 10.90.21

प्रियरावपदानि भाषसे मृत-
सञ्जीविकयानया गिरा ।
करवाणि किमद्य ते प्रियं
वद मे वल्गितकण्ठ कोकिल ॥ २१ ॥
прийа-ра̄ва-пада̄ни бха̄шасе
мр̣та-сан̃джӣвикайа̄найа̄ гира̄
карава̄н̣и ким адйа те прийам̇
вада ме валгита-кан̣т̣ха кокила

Пословный перевод

прийадорогие; ра̄ватого, чьих звуков; пада̄нивибрации; бха̄шасеты издаешь; мр̣тамертвого; сан̃джӣвикайа̄которые оживляют; анайа̄этим; гира̄голосом; карава̄н̣ия должна сделать; кимчто; адйасегодня; тедля тебя; прийамприятное; вадапожалуйста, скажи; мемне; валгитаставшее сладким (от этих звуков); кан̣т̣хао ты, чье горло; кокилао кукушка.

Перевод

О сладкогласая кукушка, пение твое способно оживить мертвого, и звуки, которые ты издаешь, напомнили мне голос нашего возлюбленного, самого сладкоголосого из всех собеседников. Пожалуйста, скажи, что я могу сделать сегодня, чтобы доставить тебе удовольствие?

Комментарий

Как объясняет Шрила Вишванатха Чакраварти, хотя пение кукушки очень сладко, женам Господа Кришны оно причиняет боль, так как напоминает им об их любимом Кришне и делает сильнее муку разлуки с Ним.