ШБ 10.90.22

न चलसि न वदस्युदारबुद्धे
क्षितिधर चिन्तयसे महान्तमर्थम् ।
अपि बत वसुदेवनन्दनाङ्‍‍घ्रि
वयमिव कामयसे स्तनैर्विधर्तुम् ॥ २२ ॥
на чаласи на вадасй уда̄ра-буддхе
кшити-дхара чинтайасе маха̄нтам артхам
апи бата васудева-нандана̄н̇гхрим̇
вайам ива ка̄майасе станаир видхартум

Пословный перевод

на чаласиты не движешься; на вадаситы не говоришь; уда̄равеликодушный; буддхечей разум; кшити-дхарао гора; чинтайасеты думаешь; маха̄нтамо великих; артхамвещах; апи батавозможно; васудева-нанданадорогого сына Васудевы; ан̇гхримстопы; вайаммы; иватак же как; ка̄майасеты желаешь; станаих̣на своих грудях (вершинах); видхартумдержать.

Перевод

О великодушная гора, ты застыла в безмолвии. Должно быть, ты размышляешь о чем-то важном. Или, может быть, ты, подобно нам, хочешь держать на своих грудях стопы любимого сына Васудевы?

Комментарий

Здесь слово станаих̣, «на твоих грудях», относится к вершинам горы.