Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.90.23

Текст

ушйад-дхрад караит бата синдху-патнйа
сампратй апста-камала-рийа иша-бхарту
йадвад вайа мадху-пате праайвалокам
апрпйа муша-хдай пуру-карит сма

Пословный перевод

ушйат — засыхающие; храд — чьи озера; караит — уменьшившиеся; бата — увы; синдху — океана; патнйа — о жены; сампрати — теперь; апста — потеряно; камала — лотосов; рийа — чье великолепие; иша — возлюбленного; бхарту — супруга; йадват — так же как; вайам — мы; мадху-пате — Кришны, повелителя Мадху; праайа — любящие; авалокам — взгляды; апрпйа — не сумев поймать; муша — обмануты; хдай — чьи сердца; пуру — сильно; карит — истощенные; сма — мы стали.

Перевод

О реки, жёны океана, заводи ваши пересохли. Увы, в вас почти не осталось воды, и роскошные лотосы, которые некогда украшали вас, исчезли. Неужели вы, подобно нам, сохнете оттого, что не можете поймать на себе любящие взгляды нашего дорогого супруга, повелителя Мадху, который похитил наше сердце?

Комментарий

Летом реки не наполняются водой из облаков, посылаемых их супругом, океаном. Однако, по мнению цариц, на самом деле они пересохли потому, что им не удается поймать на себе любящий взгляд Господа Кришны, источника блаженства.