ШБ 10.89.54-56

ददर्श तद्भ‍ोगसुखासनं विभुं
महानुभावं पुरुषोत्तमोत्तमम् ।
सान्द्राम्बुदाभं सुपिशङ्गवाससं
प्रसन्नवक्त्रं रुचिरायतेक्षणम् ॥ ५४ ॥
महामणिव्रातकिरीटकुण्डल-
प्रभापरिक्षिप्तसहस्रकुन्तलम् ।
प्रलम्बचार्वष्टभुजं सकौस्तुभं
श्रीवत्सलक्ष्मं वनमालया वृतम् ॥ ५५ ॥
सुनन्दनन्दप्रमुखै: स्वपार्षदै-
श्चक्रादिभिर्मूर्तिधरैर्निजायुधै: ।
पुष्‍ट्या श्रिया कीर्त्यजयाखिलर्धिभि-
र्निषेव्यमानं परमेष्ठिनां पतिम् ॥ ५६ ॥
дадарш́а тад-бхога-сукха̄санам̇ вибхум̇
маха̄нубха̄вам̇ пурушоттамоттамам
са̄ндра̄мбуда̄бхам̇ су-пиш́ан̇га-ва̄сасам̇
прасанна-вактрам̇ ручира̄йатекшан̣ам
маха̄-ман̣и-вра̄та-кирӣт̣а-кун̣д̣ала-
прабха̄-парикшипта-сахасра-кунталам
праламба-ча̄рв-ашт̣а-бхуджам̇ са-каустубхам̇
ш́рӣватса-лакшмам̇ вана-ма̄лайа̄вр̣там
сунанда-нанда-прамукхаих̣ сва-па̄ршадаиш́
чакра̄дибхир мӯрти-дхараир ниджа̄йудхаих̣
пушт̣йа̄ ш́рийа̄ кӣртй-аджайа̄кхилардхибхир
нишевйама̄нам̇ парамешт̣хина̄м̇ патим

Пословный перевод

дадарш́а(Арджуна) увидел; татэтот; бхогазмей; сукхаудобное; а̄санамтого, чье сиденье; вибхумвездесущего; маха̄-анубха̄вамвсемогущего; пуруша-уттамаиз Личностей Бога; уттамамВысшую; са̄ндрагустое; амбудаоблако; а̄бхамнапоминающего (темно-синим цветом Своего тела); супрекрасные; пиш́ан̇гажелтые; ва̄сасамчьи одежды; прасаннакрасивое; вактрамчье лицо; ручирапривлекательные; а̄йатабольшие; ӣкшан̣амчьи глаза; маха̄огромных; ман̣идрагоценных камней; вра̄тароссыпями; кирӣт̣аЕго короны; кун̣д̣алаи серег; прабха̄отраженным блеском; парикшиптаразметавшиеся; сахасратысячи; кунталамчьи вьющиеся волосы; праламбадлинные; ча̄рупрекрасные; ашт̣авосемь; бхуджамчьи руки; савместе; каустубхамс камнем Каустубха; ш́рӣватса-лакшмами особым знаком Шриватса; ванаиз лесных цветов; ма̄лайа̄гирляндой; а̄вр̣тамобнимаемый; сунанда-нанда-прамукхаих̣во главе с Сунандой и Нандой; сва-па̄ршадаих̣Своими приближенными; чакра-а̄дибхих̣диском и проч.; мӯртиолицетворенные формы; дхараих̣проявляющим; ниджаЕго; а̄йудхаих̣оружием; пушт̣йа̄ ш́рийа̄ кӣрти-аджайа̄Его энергиями Пушти, Шри, Кирти и Аджей; акхилавсеми; р̣дхибхих̣Его мистическими силами; нишевйама̄нампочитаемый; параме-ст̣хина̄мправителей мироздания; патимповелитель.

Перевод

Затем Арджуна увидел вездесущую и всемогущую Верховную Личность Бога, Маха-Вишну, который восседал на ложе-змее. Тело Его цветом напоминало темно-синюю тучу. На Господе были чудесные желтые одежды, лицо Его казалось пленительно прекрасным, а огромные глаза приковывали к себе. У Него было восемь длинных, красивых рук. Его густые волнистые волосы купались в блеске, исходившем во все стороны от россыпей драгоценных камней, украшавших Его корону и серьги. На Нем был камень Каустубха, знак Шриватса и гирлянда из лесных цветов. Высшему из всех повелителей служили Его приближенные, во главе с Сунандой и Нандой, Его чакра и другие виды оружия в человеческом образе, Его супруги-энергии Пушти, Шри, Кирти и Аджа, а также все Его мистические силы.

Комментарий

Шрила Прабхупада упоминает, что «у Господа бесчисленное множество энергий. Все олицетворенные энергии тоже стояли рядом с Ним. Важнейшие среди них — Пушти, энергия поддержания, Шри — энергия красоты, Кирти — энергия славы и Аджа — энергия созидания материального мира. Ими наделены те, кто управляет материальным миром: Господь Брахма, Господь Шива и Господь Вишну, а также Индра (царь небесных планет), Чандра, Варуна и бог Солнца. Иначе говоря, все эти полубоги с любовью и преданностью служат Верховному Господу, который наделяет их различными энергиями».