ШБ 10.89.53

तस्मिन् महाभोगमनन्तमद्भ‍ुतं
सहस्रमूर्धन्यफणामणिद्युभि: ।
विभ्राजमानं द्विगुणेक्षणोल्बणं
सिताचलाभं शितिकण्ठजिह्वम् ॥ ५३ ॥
тасмин маха̄-бхогам анантам адбхутам̇
сахасра-мӯрдханйа-пхан̣а̄-ман̣и-дйубхих̣
вибхра̄джама̄нам̇ дви-гун̣екшан̣олбан̣ам̇
сита̄чала̄бхам̇ ш́ити-кан̣т̣ха-джихвам

Пословный перевод

тасминтам; маха̄огромный; бхогамзмей; анантамГосподь Ананта; адбхутамудивительный; сахасратысячах; мӯрдханйана Его головах; пхан̣а̄на клобуках; ман̣идрагоценных камней; дйубхих̣яркими лучами; вибхра̄джама̄намсияющий; двидважды; гун̣апо столько; ӣкшан̣ачьи глаза; улбан̣ампугающие; ситабелую; ачалагору (Кайласу); а̄бхамкоторый напоминал; ш́ититемно-синяя; кан̣т̣хачья шея; джихвами языки.

Перевод

В этом дворце возлежал огромный, внушавший трепет змей Ананта-Шеша. Драгоценные камни на тысячах Его клобуков, отражавшиеся в Его грозно сверкающих глазах, которых было вдвое больше, чем камней, ослепительно сияли. Он напоминал белую гору Кайласа, а Его шеи и языки были темно-синего цвета.