ШБ 10.89.26-27

तामर्जुन उपश्रुत्य कर्हिचित् केशवान्तिके ।
परेते नवमे बाले ब्राह्मणं समभाषत ॥ २६ ॥
किंस्विद् ब्रह्मंस्त्वन्निवासे इह नास्ति धनुर्धर: ।
राजन्यबन्धुरेते वै ब्राह्मणा: सत्रमासते ॥ २७ ॥
та̄м арджуна упаш́рутйа
кархичит кеш́ава̄нтике
парете наваме ба̄ле
бра̄хман̣ам̇ самабха̄шата
ким̇ свид брахмам̇с тван-нива̄се
иха на̄сти дханур-дхарах̣
ра̄джанйа-бандхур эте ваи
бра̄хман̣а̄х̣ сатрам а̄сате

Пословный перевод

та̄мэту (скорбь); арджунах̣Арджуна; упаш́рутйаслучайно услышав; кархичитоднажды; кеш́авас Господом Кришной; антикерядом; паретеумерший; навамедевятый; ба̄леребенок; бра̄хман̣амбрахману; самабха̄шатаон сказал; ким свитразве; брахмано брахман; тваттвоем; нива̄сев доме; ихаздесь; на астинет; дханух̣-дхарах̣с луком в руке; ра̄джанйа-бандхух̣падшего потомка царского рода; этеэти (кшатрии); вах̣несомненно; бра̄хман̣а̄х̣(как) брахманы; сатрена крупном огненном жертвоприношении; а̄сатеприсутствующие.

Перевод

Когда умер девятый ребенок, жалобы брахмана случайно услышал Арджуна, находившийся в тот момент рядом с Господом Кешавой. Арджуна обратился к брахману: «О брахман, неужели здесь не нашлось хотя бы одного недостойного потомка царского рода, который способен встать перед твоим домом с луком в руке? Эти кшатрии ведут себя так, словно они брахманы, лениво совершающие огненные жертвоприношения».