ШБ 10.89.25

एवं द्वितीयं विप्रर्षिस्तृतीयं त्वेवमेव च ।
विसृज्य स नृपद्वारि तां गाथां समगायत ॥ २५ ॥
эвам̇ двитӣйам̇ випраршис
тр̣тӣйам̇ тв эвам эва ча
виср̣джйа са нр̣па-два̄ри
та̄м̇ га̄тха̄м̇ самага̄йата

Пословный перевод

эвамтаким же образом; двитӣйамвторой раз; випра- р̣ших̣мудрый брахман; тр̣тӣйамтретий раз; туи; эвам эва чаточно так же; виср̣джйаоставив (своего мертвого сына); сах̣он; нр̣па-два̄риу царского порога; та̄мту же самую; га̄тха̄мпесню; самага̄йатапел.

Перевод

Со вторым и третьим ребенком мудрого брахмана приключилось то же самое несчастье. Каждый раз он оставлял тело своего умершего сына у царского порога и, оплакивая своих детей, повторял ту же песню.