Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.89.25

Текст

эва двитӣйа випраршис
ттӣйа тв эвам эва ча
висджйа са нпа-дври
т гтх самагйата

Пословный перевод

эвам — таким же образом; двитӣйам — второй раз; випра- ши — мудрый брахман; ттӣйам — третий раз; ту — и; эвам эва ча — точно так же; висджйа — оставив (своего мертвого сына); са — он; нпа-дври — у царского порога; тм — ту же самую; гтхм — песню; самагйата — пел.

Перевод

Со вторым и третьим ребенком мудрого брахмана приключилось то же самое несчастье. Каждый раз он оставлял тело своего умершего сына у царского порога и, оплакивая своих детей, повторял ту же песню.