ШБ 10.89.28

धनदारात्मजापृक्ता यत्र शोचन्ति ब्राह्मणा: ।
ते वै राजन्यवेषेण नटा जीवन्त्यसुम्भरा: ॥ २८ ॥
дхана-да̄ра̄тмаджа̄пр̣кта̄
йатра ш́очанти бра̄хман̣а̄х̣
те ваи ра̄джанйа-вешен̣а
нат̣а̄ джӣвантй асум-бхара̄х̣

Пословный перевод

дханабогатства; да̄ражен; а̄тмаджаи детей; апр̣кта̄х̣лишенные; йатрав котором (положении); ш́очантискорбят; бра̄хман̣а̄х̣брахманы; теони; ваинесомненно; ра̄джанйа- вешен̣арядящиеся в царские одежды; нат̣а̄х̣актеры; джӣвантиони живут; асум-бхара̄х̣зарабатывая себе на жизнь.

Перевод

«Правители царства, в котором брахманы скорбят об утраченном богатстве или умерших до срока женах и детях, — просто притворщики, играющие роль царей, чтобы заработать себе на жизнь».