ШБ 10.89.29

अहं प्रजा: वां भगवन् रक्षिष्ये दीनयोरिह ।
अनिस्तीर्णप्रतिज्ञोऽग्निं प्रवेक्ष्ये हतकल्मष: ॥ २९ ॥
ахам̇ праджа̄ ва̄м̇ бхагаван
ракшишйе дӣнайор иха
анистӣрн̣а-пратиджн̃о ’гним̇
правекшйе хата-калмашах̣

Пословный перевод

ахамя; праджа̄х̣потомство; ва̄мваше (твое и твоей жены); бхагавано господин; ракшишйебуду защищать; дӣнайох̣которые опечалены; ихав этом вопросе; анистӣрн̣ане сумев выполнить; пратиджн̃ах̣свое обещание; агнимв огонь; правекшйевойду; хатауничтожена; калмашах̣чья скверна.

Перевод

«Мой господин, видя ваше с женой горе, я возьмусь защищать ваше потомство. Если же мне не удастся сдержать свое слово, я войду в огонь, чтобы искупить свой грех».

Комментарий

Для отважного Арджуны позор нарушить свое обещание был равносилен смерти. Как говорит в «Бхагавад-гите» (2.34) Кришна, самбха̄витасйа ча̄кӣртир маран̣а̄д атиричйате: «Для человека с именем бесчестье хуже смерти».