Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.89.30-31

Текст

ш́рӣ-бра̄хман̣а ува̄ча
сан̇каршан̣о ва̄судевах̣
прадйумно дханвина̄м̇ варах̣
анируддхо ’прати-ратхо
на тра̄тум̇ ш́акнуванти йат
тат катхам̇ ну бхава̄н карма
душкарам̇ джагад-ӣш́вараих̣
твам̇ чикӣршаси ба̄лиш́йа̄т
тан на ш́раддадхмахе вайам

Пословный перевод

ш́рӣ-бра̄хман̣ах̣ ува̄чабрахман сказал; сан̇каршан̣ах̣ — Господь Санкаршана (Баларама); ва̄судевах̣ — Господь Ва̄судева (Кришна); прадйумнах̣ — Прадьюмна; дханвина̄м — из лучников; варах̣ — величайший; анируддхах̣ — Анируддха; апрати-ратхах̣ — лучший воин в бою на колесницах; на — не; тра̄тум — спасти; ш́акнуванти — смогли; йат — поскольку; тат — так; катхам — почему; ну — в самом деле; бхава̄н — ты; карма — подвиг; душкарам — который невозможно совершить; джагат — мира; ӣш́вараих̣ — для повелителей; твам — ты; чикӣршаси — намереваешься совершить; ба̄лиш́йа̄т — из простодушия; тат — поэтому; на ш́раддадхмахе — не верим; вайам — мы.

Перевод

Брахман сказал: Ни Санкаршана, ни Ва̄судева, ни Прадьюмна, лучший из лучников, ни непревзойденный воин Анируддха не смогли спасти моих сыновей. Почему же ты наивно полагаешь, что тебе окажется по силам подвиг, который не смогли совершить всемогущие повелители мироздания? Я не могу принимать твои слова всерьез.