ШБ 10.85.35
Деванагари
तस्मिन् प्रविष्टावुपलभ्य दैत्यराड्
विश्वात्मदैवं सुतरां तथात्मन: ।
तद्दर्शनाह्लादपरिप्लुताशय:
सद्य: समुत्थाय ननाम सान्वय: ॥ ३५ ॥
विश्वात्मदैवं सुतरां तथात्मन: ।
तद्दर्शनाह्लादपरिप्लुताशय:
सद्य: समुत्थाय ननाम सान्वय: ॥ ३५ ॥
Текст стиха
тасмин правишт̣а̄в упалабхйа даитйа-ра̄д̣
виш́ва̄тма-даивам̇ сутара̄м̇ татха̄тманах̣
тад-дарш́ана̄хла̄да-париплута̄ш́айах̣
садйах̣ самуттха̄йа нана̄ма са̄нвайах̣
виш́ва̄тма-даивам̇ сутара̄м̇ татха̄тманах̣
тад-дарш́ана̄хла̄да-париплута̄ш́айах̣
садйах̣ самуттха̄йа нана̄ма са̄нвайах̣
Пословный перевод
тасмин — туда; правишт̣ау — (Они двое) вошли; упалабхйа — заметив; даитйа-ра̄т̣ — царь дайтьев (Бали); виш́ва — всей вселенной; а̄тма — Душу; даивам — и верховное Божество; сутара̄м — особенно; татха̄ — также; а̄тманах̣ — себя; тат — Их; дарш́ана — увидев; а̄хла̄да — от радости; париплута — взволновано; а̄ш́айах̣ — его сердце; садйах̣ — немедленно; самуттха̄йа — поднявшись; нана̄ма — поклонился; са — вместе; анвайах̣ — со своей свитой.
Перевод
Когда царь дайтьев, Махараджа Бали, увидел, что к нему прибыли два Господа, его сердце затрепетало от радости, ибо он понял, что перед ним Высшая Душа всего мироздания, те, кому поклоняется весь мир и он сам. Он тут же поднялся и вместе со всей своей свитой в почтении склонился перед Ними.