ШБ 10.60.38

त्वं वै समस्तपुरुषार्थमय: फलात्मा
यद्वाञ्छया सुमतयो विसृजन्ति कृत्‍स्‍नम् ।
तेषां विभो समुचितो भवत: समाज:
पुंस: स्‍त्रियाश्च रतयो: सुखदु:खिनोर्न ॥ ३८ ॥
твам̇ ваи самаста-пуруша̄ртха-майах̣ пхала̄тма̄
йад-ва̄н̃чхайа̄ су-матайо виср̣джанти кр̣тснам
теша̄м̇ вибхо самучито бхаватах̣ сама̄джах̣
пум̇сах̣ стрийа̄ш́ ча ратайох̣ сукха-дух̣кхинор на

Пословный перевод

твамТы; ваинесомненно; самаставсе; пурушачеловеческой жизни; артхацели; майах̣включающий в Себя; пхалавысшей цели; а̄тма̄Душа; йатк кому; ва̄н̃чхайа̄из- за стремления; су-матайах̣разумные люди; виср̣джантиотвергают; кр̣тснамвсё; теша̄мдля них; вибхоо всемогущий; самучитах̣подходящее; бхаватах̣Твое; сама̄джах̣общество; пум̇сах̣мужчины; стрийа̄х̣и женщины; чаи; ратайох̣которых влечет друг к другу похоть; сукха-дух̣кхинох̣которые испытывают материальные счастье и страдания; нане.

Перевод

Ты воплощение всего, к чему может стремиться человек, и высшая цель жизни. О всемогущий Господь, желая достичь Тебя, разумные люди отказываются от всего остального. Твоего общения достойны лишь они одни, а вовсе не те мужчины и женщины, кто погружен в радости и печали, порожденные их влечением друг к другу.

Комментарий

Здесь царица Рукмини опровергает то, что сказал Господь в пятнадцатом стихе:
йайор а̄тма-самам̇ виттам̇
джанмаиш́варйа̄кр̣тир бхавах̣
тайор вива̄хо маитрӣ ча
ноттама̄дхамайох̣ квачит
«Брак и дружба могут быть удачными только между теми, кто не уступает друг другу богатством, происхождением, влиятельностью, внешностью и способностью производить на свет потомство. Если же одна сторона превосходит другую, их союз не может быть счастливым». На самом деле понять, что только Господь Кришна — наш настоящий друг и спутник, могут лишь те, кто отказался от всех материальных удовольствий и целиком посвятил себя любовному служению Господу.